Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказательств

Примеры в контексте "Prove - Доказательств"

Примеры: Prove - Доказательств
So... we're not looking for some kind of confession or a way to prove we got the right guy. Итак, мы не ждем никакого признания или доказательств того, что мы взяли того преступника.
I can't prove anything, but when I do see her, which is rare, she's real jittery. У меня нет доказательств, но когда я вижу её, а это очень редко, она очень нервная.
He also claims that while some civil servants were promoted without having to prove that they had a college degree, others, like himself, were required to provide proof of college education. Он также утверждает, что, хотя некоторые государственные служащие продвигались по службе без доказательств того, что у них имеется диплом, другие, как и он сам, должны были представить доказательства того, что они окончили курс в колледже.
However, a special safeguard mechanism based on trigger prices and trigger volumes of imports was established in respect of those products subject to tariffication, without need to prove injury. Однако в отношении этой категории товаров, подлежащей тарификации, был установлен специальный защитительный механизм, который основан на пороговых ценах и пороговых объемах импорта и для применения которого нет необходимости в предъявлении доказательств причинения ущерба.
He said he didn't do it, and we don't have any physical evidence to prove that he did. Он сказал, что не делал этого, и у нас нет никаких физических доказательств обратного.
How will I prove what she told me, Elizabeth? У меня нет никаких доказательств того, о чем она говорила.
The development of evidence must be sufficient to prove the charge, which is done by following a detailed plan, subject to adjustment as new evidence is added. Доказательства должны быть достаточными для подтверждения вины, что обеспечивается на основе следования подробному плану, в который могут вноситься изменения по мере появления новых доказательств.
Nevertheless, the Government of the Sudan has thoroughly conducted an investigation but did not receive sufficient evidence to prove the presence of the aforementioned suspects within the Sudanese territory. Тем не менее правительство Судана провело тщательное расследование, однако не получило достаточных доказательств, подтверждающих присутствие упомянутых выше подозреваемых лиц на территории Судана.
Finally, it requires that the defendant prove that alleged damages that are the subject of the proceeding against him were not caused by his own negligence, which appears to undermine the principle of presumption of innocence. И наконец, он требует от подсудимого доказательств того, что предполагаемый ущерб, давший основание для возбуждения в отношении него судебного разбирательства, не является следствием его собственных халатных действий, что, как представляется, подрывает принцип презумпции невиновности.
This means that a statement by any of the above-mentioned persons does not by itself remove the obligation to furnish the evidence necessary to prove the facts to the authorities mandated by law to participate in criminal proceedings. Поэтому простое заявление кого-либо из вышеперечисленных лиц не освобождает представителей властей, выступающих в уголовных процессах в соответствии с законом, от необходимости сбора доказательств, требуемых для проверки фактов.
On the basis of eyewitness accounts, satellite images, key actors' acknowledgements and the Panel's own investigation, there is sufficient evidence to prove that timber extraction is directly related to the Ugandan presence in Orientale Province. Исходя из рассказов очевидцев, спутниковых фотографий, признаний главных действующих лиц и расследования, проведенного самой Группой, можно сказать, что есть достаточно доказательств того, что заготовка древесины непосредственно связана с угандийским присутствием в Восточной провинции.
He asked whether, in civil cases, Denmark intended to take measures to reverse the burden of proof, in accordance with a European Union directive according to which it was for the defendant to prove the absence of racial discrimination. Он спрашивает, предусматривает ли Дания принятие мер по гражданским делам в целях опровержения бремени доказательств в соответствии с директивой Европейского союза, согласно которой доказательство отсутствия расовой дискриминации возлагается на ответчика.
It has been observed that in this case and in Trail Smelter the plaintiff State did not "affirmatively prove the defendant's negligence or wilful default". Отмечалось, что в данном деле и в деле Trail Smelter, государство-истец не привело "доказательств, подтверждающих небрежность ответчика или умышленное неисполнение обязательств".
After verifying the appropriate stream for the claimant, the adjustment procedure confirms whether sufficient evidence has been provided to prove that the claimant was operating the business claimed for on 2 August 1990. После проверки правильности классификации заявителя процедура предварительной обработки позволяет установить, представил ли заявитель достаточно доказательств того, что по состоянию на 2 августа 1990 года он имел работающее предприятие.
It is a principle of law, as far as the gathering of evidence is concerned, that anyone bringing an action in court or making an accusation against a third party has an obligation to prove it. В праве существует касающийся сбора доказательств принцип, согласно которому любое лицо, которое предъявляет иск или выдвигает обвинение против третьей стороны, обязано представить доказательства.
[(3) In the absence of proof to the contrary, reliance on an electronic signature shall be presumed to prove: [З) В отсутствие доказательств противного доверие к электронной подписи считается доказывающим:
Any student wishing to assert his or her right to receive schooling in a minority language can do so without having to prove that he or she actually belongs to that minority. Любой учащийся, желающий реализовать свое право на получение школьного образования на языке меньшинства, может сделать это без обязательного представления доказательств того, что он или она фактически принадлежит к соответствующему меньшинству.
The difficulty when processing residence permit applications in cases of family reunification is that the legislation is not sufficiently specific; besides, it is often very hard for applicants to prove that they are family members. При рассмотрении заявления с просьбой о предоставлении вида на жительство в связи с воссоединением семей основная трудность заключается в том, что существующее законодательство недостаточно конкретизировано; кроме того, соответствующие кандидаты нередко испытывают трудности с предоставлением доказательств того, что они являются членами семьи.
The State has plenty of other evidence that'll prove 16 years ago, the defendant, Perry Smith, murdered Officer John Decker and paid Joe Fields to go to prison for that crime. У обвинения много других доказательств, что 16 лет назад обвиняемый Перри Смит убил офицера Джона Декера и заплатил Джо Филдсу за то, чтобы он взял вину на себя.
While Technocon stated that the employment contracts required it to pay its repatriated employees one month's salary, Technocon submitted no evidence to prove the existence of this requirement. Хотя "Текнокон" заявила о том, что трудовые соглашения требовали от нее выплаты своим репатриированным служащим заработной платы за один месяц, "Текнокон" не представила доказательств существования этого требования.
Referring to article 14 of the Civil Code of the Republic of Belarus, the court dismissed the demand as the plaintiff had failed to prove any loss. Сославшись на статью 14 Гражданского кодекса Республики Беларусь, суд это требование отклонил, поскольку истец не представил каких-либо доказательств понесенных им убытков.
We are troubled, however, by a growing tendency in the donor community to demand that small countries like ours prove our capacity before assistance can be delivered. Однако нас тревожит все чаще проявляющаяся в сообществе доноров тенденция требовать от таких малых стран, как наша, доказательств нашей дееспособности прежде, чем предоставить нам помощь.
The buyer stated, but did not sufficiently prove, that the parties had agreed to postpone delivery of (part of) the trees. Покупатель утверждал, что стороны отложили поставку (части) деревьев по взаимной договоренности, однако не представил достаточных доказательств в подтверждение своих слов.
JS2 raised concerns about courts failing to adequately inquire into defendants' claims of torture, and requiring defendants to prove their allegations, a practice that is at odds with settled international human rights jurisprudence. В СП-2 прозвучала тревога в связи с тем, что суды не могут надлежащим образом расследовать жалобы обвиняемых о применении пыток и требуют от них доказательств своим утверждениям, что противоречит сложившейся международной правоприменительной практике в области прав человека.
(e) If a nuclear project is to be financed by an international financial institution, the institution should require the developer to prove the Convention's requirements have been fully met. е) если ядерный проект будет финансироваться за счет международных финансовых институтов, то такой институт должен потребовать от разработчика представления доказательств о выполнении требований Конвенции.