| Girat did not provide any evidence to prove the nature of the claimed amounts or the amount of the alleged losses. | Компания не представила никаких доказательств, подтверждающих характер или размер заявленных потерь. |
| There is nothing to prove that the incident to which the President refers, if it actually occurred, was launched from Sudanese territory. | Нет никаких доказательств того, что упоминаемая президентом акция, если она действительно имела место, направлялась с суданской территории. |
| There is also ample empirical evidence to prove beyond any doubt that economic growth requires political stability and good government. | Имеется также великое множество практических и несомненных доказательств того, что для экономического роста необходимы политическая стабильность и хорошая форма правления. |
| The complexity of obtaining the evidence needed to prove the crimes in question. | ∙ сложность получения доказательств, необходимых для установления факта совершения рассматриваемого преступления. |
| Without reliable evidence, it was often difficult to prove the guilt of the police. | За неимением серьезных доказательств зачастую трудно установить степень вины полицейских. |
| The investigation indicated that, due to the absence of definitive evidence to either prove or disprove the allegation, the complaint was "not sustained". | Расследование показало, что в силу отсутствия безусловных подтверждающих или опровергающих доказательств жалоба "не была поддержана". |
| Parties and other participants are equally entitled to submit evidence, to examine it and to prove its cogency before the court. | Стороны и другие лица, которые принимают участие в деле, имеют равные права для предоставления доказательств, их исследования и доказательства их убедительности перед судом. |
| It concluded that the prosecution failed to prove beyond a reasonable doubt the allegations against Rwamakuba. | Она сделала вывод о том, что обвинению не удалось представить доказательств, не вызывающих разумных сомнений в отношении виновности Рвамакубы. |
| It is for him to prove such facts, on the balance of probabilities. | И именно ему самому предстоит объяснить эти факты по перевесу доказательств. |
| You don't have evidence to prove that. | У тебя нет доказательств, чтобы доказать это. |
| The Committee notes the argument put forward by the author's counsel, according to which the State party has not provided any evidence to prove its assertions. | Комитет принимает к сведению аргумент адвоката автора, согласно которому государство-участник не приводит никаких доказательств в обоснование своего утверждения. |
| Moreover, Ast-Holzmann did not provide any evidence to prove that it could not gain access to the bank balance after the cessation of hostilities. | Кроме того, эта компания не представила доказательств того, что она была лишена доступа к ее банковскому счету после прекращения военных действий. |
| Nor does the evidence demonstrate that the Claimant required its employees to prove their losses before they were entitled to receive payment of one-month basic salary compensation. | Представленные свидетельства не доказывают и того, что заявитель, прежде чем предоставить работникам право на получение компенсационных выплат в размере базового месячного оклада, требовал от них представления доказательств в отношении понесенных ими потерь. |
| The South African authorities have investigated three of the cases and have indicated that there is insufficient evidence to prove these leads. | Власти Южной Африки провели расследования в связи с этими тремя случаями и сообщили об отсутствии достаточных доказательств того, что нарушения имели место. |
| However, the law still not require any means of evidence to prove the existence of a serious crisis; the mother's statement is enough to confirm it. | Однако Закон по-прежнему не требует представления доказательств в обоснование факта существования серьезного кризиса; для подтверждения достаточно заявления матери. |
| But they do not stand as convincing evidence about what will happen - after all, two observations are hardly enough to prove the point. | Но они не выступают в качестве убедительных доказательств того, что произойдет - в конце концов, двух наблюдений вряд ли достаточно для доказательства. |
| You need not prove that this or that man acted against the interests of the Soviet power. | Не ищите на следствии материалов и доказательств того, что обвиняемый действовал делом или словом против советской власти. |
| However, all the national and international studies tended to prove that the economic situation of a country could not be improved by child labour. | Так, во всех национальных и международных исследованиях приводится масса доказательств того, что использование детского труда не ведет к улучшению экономического положения страны. |
| The thorough investigation conducted by the committee did not prove entry of the said suspects into the Sudan at any time before or after the incident. | В ходе тщательно проведенного комитетом расследования не было получено доказательств того, что указанные подозреваемые лица въехали в Судан в тот или иной момент до или после этого инцидента. |
| Public prosecutors are to prove that the confession was made voluntarily, and courts shall not admit the confession as evidence unless such proof is made. | Прокуроры должны подтверждать добровольность признаний, и суды не должны принимать признания в качестве доказательств при отсутствии таких подтверждений. |
| The claimant has produced insufficient evidence to prove all or part of the value of its losses, as required under article 35 of the Rules. | Заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение полного размера или части своих потерь, как это предусмотрено в статье 35 Регламента. |
| According to counsel, the government has admitted that the case against him does not prove that he is a threat to national security. | Согласно адвокату, правительство признало, что составленное на него дело не содержит доказательств того, что он представляет угрозу для национальной безопасности. |
| They alone have the responsibility to provide the evidence and the witnesses for the prosecution in order to prove their case. | Лишь они несут ответственность за предоставление доказательств и свидетелей в интересах проведения расследования для того, чтобы подтвердить свою версию. |
| The Panel notes that the Kuwaiti claimant did not indicate why the business relationship was terminated and provided no documentary evidence to prove the alleged termination of the contract. | Группа отмечает, что кувейтский заявитель не указал, почему коммерческие отношения завершились, и не представил каких-либо документальных доказательств в подтверждение заявления о прекращении контракта. |
| For example, the burden of proof could be reversed requiring the operator to prove that no negligence or intentional wrongful conduct was involved. | Например, можно было бы возложить бремя доказывания на другую сторону, потребовав от оператора доказательств того, что нанесенный ущерб не связан с небрежностью или преднамеренным противоправным поведением. |