Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
New scenarios not covered in the decision are to be addressed by the Implementation Committee under the non-compliance procedure of the Protocol Новые сценарии, не предусмотренные в решении, должны рассматриваться Комитетом по выполнению в рамках процедуры несоблюдения Протокола.
Tajikistan reported that it had decided to accede to the Protocol and was going through the necessary procedures to do so. Таджикистан сообщил о том, что он принял решение о присоединении к Протоколу и в настоящее время в этой связи осуществляет необходимые процедуры.
This provision, reflecting an increase of $600 over the 2009 revised requirements, will be needed to cover programme support costs of UNDP field offices for the Security Needs Assessment Protocol field missions. Эти средства, отражающие увеличение в размере 600 долл. США по сравнению с пересмотренными потребностями на 2009 год, будут необходимы для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программы полевых отделений ПРООН при осуществлении полевых миссий по проекту «Типовые процедуры оценки потребностей в области безопасности».
They wished to defend the integrity of the Protocol's non-compliance procedure, which had worked well over many years. Они хотели бы сохранить целостность предусмотренной Протоколом процедуры, касающейся несоблюдения, которая функционировала довольно неплохо на протяжении многих лет.
Preparation of a draft Police Action Protocol to optimize care, containment, information and referral to other services, while preserving local legislation and characteristics. Разработаны предложения по внесению изменений и дополнений в Протокол действий сотрудников полиции с целью совершенствования процедуры оказания помощи пострадавшим, профилактической и информационной работы и методов сотрудничества с другими службами с учетом местной специфики при соблюдении требований закона.
As such the Protocol's rules of procedure could also have an impact on the further development of the Convention's rules of procedure. В таком виде правила процедуры по Протоколу могли бы также способствовать дальнейшему совершенствованию правил процедуры Конвенции.
The Meeting of the Signatories to the Protocol is invited to apply provisionally the rules of procedure for the Convention as its rules of procedure. Совещанию Сторон, подписавших Протокол, предлагается применять на временной основе правила процедуры Конвенции в качестве своих правил процедуры.
It is also engaged in preparatory work so that the Meeting of the Parties to the Protocol is in a position to adopt rules of procedure and to establish a compliance mechanism at its first session. Она также занимается подготовительной работой, с тем чтобы Совещание Сторон Протокола могло принять правила процедуры и учредить механизм соблюдения на своей первой сессии.
To make effective use of the methods outlined above, the Executive Body and the Parties to the Protocol will need to agree on procedures and work elements to meet the time frames indicated previously. Для эффективного использования описанных выше методов Исполнительному органу и Сторонам Протокола потребуется согласовать процедуры и элементы работы для соблюдения указанных ранее сроков.
His country, Lithuania, had been one of the first to ratify the Protocol and a number of other States had announced the start of their ratification procedure. Его страна, Литва, в числе первых ратифицировала Протокол, и еще ряд стран объявили о начале ратификационной процедуры.
Another option could be to include this provision in the rules of procedure, which the Committee will develop regarding the communications procedure before the Protocol comes into use. Другим вариантом могло бы стать включение этого положения в правила процедуры, которые были бы разработаны Комитетом в отношении процедуры рассмотрения сообщений до начала применения Протокола.
The delegations of Armenia, Azerbaijan, Belgium, Denmark, France and Ukraine reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Denmark being the most advanced. Делегации Азербайджана, Армении, Бельгии, Дании, Украины и Франции сообщили о том, что в настоящее время осуществляются процедуры ратификации Протокола, при этом Дания наиболее продвинулась в данном направлении.
The recent procedures adopted by the IPCC in addition to ongoing work in relation to scientific bodies under other fora (e.g. the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer) will be instructive here. В этой связи полезными будут недавно принятые МГИК процедуры, а также текущая работа в отношении научных органов в рамках других форумов (например, Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой).
Subsequently, the co-chair of the contact group reported that the group had made considerable progress but finalization of the draft decision was dependent upon the outcomes of the upcoming forty-eighth meeting of the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure for the Montreal Protocol. Впоследствии сопредседатель контактной группы доложил, что группа добилась значительного прогресса, но доработка проекта решения зависит от итогов работы предстоящего сорок восьмого совещания Комитета по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола.
It had also completed all internal procedures for accession to the Protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone, and considered it ready for signature by nuclear-weapon States. Россия также полностью завершила внутренние процедуры для присоединения к Протоколу к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и считает, что он готов к подписанию ядерными державами.
Assessment panels provide independent, authoritative and up-to-date assessments, and the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure for the Montreal Protocol looks into cases of non-compliance and facilitates solutions. Группы по оценке готовят независимые, авторитетные и актуальные оценки, а Комитет по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, рассматривает случаи несоблюдения и содействует их устранению.
Aware of the need to provide timely, specific and practical guidance to Parties with a view to facilitating the use of an adjustment procedure in accordance with the Protocol as amended; понимая необходимость своевременного предоставления Сторонам конкретных практических руководящих указаний, с тем чтобы облегчить использование процедуры корректировки в соответствии с пересмотренным Протоколом,
The delegation of Azerbaijan stated that procedures for ratification of the Protocol would be initiated after the adoption of the new law on EIA, which was currently before the parliament. Делегация Азербайджана заявила, что процедуры ратификации Протокола будут начаты после принятия нового закона об ОВОС, который в данный момент находится на рассмотрении парламента.
In accordance with the draft rules of procedure, when the Conference of the Parties undertakes deliberations concerning the Trafficking in Persons Protocol, any recommendation or decision pertaining solely to the Protocol shall be taken only by the States parties to that Protocol present and voting. В соответствии с проектом правил процедуры, когда Конференция Участников будет проводить работу, касающуюся Протокола о торговле людьми, любая рекомендация или любое решение, касающиеся исключительно этого Протокола, должны будут приниматься только присутствующими и принимающими участие в голосовании государствами - участниками этого Протокола.
Proposed amendment of the Montreal Protocol At its twenty-fifth meeting, the Open-ended Working Group considered the proposal from the European Community for an amendment to the Protocol calling for an expedited procedure for listing new ozone-depleting substances in the Protocol. На своем двадцать пятом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Европейского сообщества о внесении поправки в Протокол, касающейся ускоренной процедуры включения новых химических веществ в Протокол.
(c) Changes in government structures, which interrupt accession procedures in interested countries thereby slowing the growth in the number of Parties to the Protocol; с) изменения в правительственных структурах, которые прерывают процедуры присоединения к Протоколу в заинтересованных странах, что замедляет рост числа его Сторон;
Should the proposed procedure for modification of the Protocol be part of a package of amendments? Должна ли предлагаемая процедура внесения изменений в Протокол быть частью процедуры внесения поправок?
Mindful of the non-compliance procedures set by the Protocol and the Meeting of the Parties, учитывая процедуры в случае несоблюдения, установленные Протоколом и Совещанием Сторон,
Since this Protocol is - pursuant to the decision of the Government - subject to ratification, where consent of Parliament in form of the law is not needed, the House had 30 days as from the said meeting to raise possible objections to the applied procedure. Поскольку этот протокол подлежит, согласно решению правительства, ратификации, при которой согласие парламента в форме закона не требуется, у нижней палаты было 30 дней со времени проведения указанного заседания, чтобы высказать возможные возражения по поводу применяемой процедуры.
Article 17, paragraph 2, of the Protocol sets the legal basis for the preparation and adoption of rules of procedure: В пункте 2 статьи 17 Протокола определена правовая основа для подготовки и принятия правил процедуры: