Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
The Working Group agreed that draft decisions establishing separate rules of procedure and a separate compliance review mechanism for the Protocol should be prepared in advance of its third meeting. Рабочая группа постановила, что проекты решений о разработке отдельных правил процедуры и отдельного механизма рассмотрения соблюдения для Протокола следует подготовить заблаговременно до ее третьего совещания.
This option cannot imply a disregard for the Convention's rules of procedure due to the operation of article 17, paragraph 2, of the Protocol. Этот вариант не означает отказа от учета правил процедуры по Конвенции, поскольку действуют положения пункта 2 статьи 17 Протокола.
The Chair of the Working Group on PRTRs will report on its progress, including steps taken to prepare technical guidance, draft rules of procedure of the Meeting of the Parties to the Protocol and a compliance mechanism for the Protocol. Председатель Рабочей группы по РВПЗ представит доклад о ходе работы, в том числе о мерах, принятых с целью подготовки технических рекомендаций, проекта правил процедуры Совещания Сторон Протокола и механизма соблюдения Протокола.
The rules of procedure for the Protocol should use the Convention's rules of procedure as a point of departure, and account should be taken of the open character of the Protocol. При разработке правил процедуры по Протоколу в качестве исходной точки следует использовать правила процедуры Конвенции и, кроме того, необходимо учесть открытый характер Протокола.
In December 1998, China signed the Protocol Additional to the IAEA Safeguards Agreement and in March 2002 it formally completed the domestic legal procedures necessary for the Additional Protocol to enter into force. В декабре 1998 года Китай подписал Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях МАГАТЭ, а в марте 2002 года официально завершил внутренние юридические процедуры, необходимые для вступления Дополнительного протокола в силу.
From a legal perspective, there were different rules of procedure and participants for meetings on amended Protocol II and Protocol V. Financially, it would be impossible for the secretariat to allocate costs between member States according to their willingness to participate in the various discussions. С юридической точки зрения имеются разные правила процедуры и участники совещаний по дополненному Протоколу II и Протоколу V. В финансовом отношении секретариату было бы невозможно распределять расходы между государствами-членами в зависимости от их готовности участвовать в различных дискуссиях.
Moreover, this body should make a decision or determination strictly on the basis of relevant provisions of the Convention and the Protocol, particularly the procedure under Article 18 of the Protocol. Кроме того, этот орган должен принимать решения или выносить заключения строго на основе соответствующих положений Конвенции и Протокола, и прежде всего с соблюдением процедуры, предусмотренной в статье 18 Протокола.
Several noted that the proposed amendments to the Montreal Protocol had been submitted in accordance with the rules of procedure of the Montreal Protocol and the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and said that the matter was therefore properly on the agenda. Ряд представителей отметили, что предложенные поправки к Монреальскому протоколу были представлены в соответствии с правилами процедуры Монреальского протокола и Венской конвенции об охране озонового слоя, и заявили, что, таким образом, данный вопрос правильно включен в повестку дня.
The ad hoc group recalled that the inclusion in the Protocol of a new procedure for adding chemicals will have to follow the current "classical" amendment procedure set out in article 14.3 of the Protocol. Специальная группа экспертов напомнила, что включение в Протокол новой процедуры добавления химических веществ должно производиться в соответствии с действующей "классической" процедурой внесения поправок, изложенной в пункте 3 статьи 14 Протокола.
It was considered appropriate at this stage not to include these factual elements within the context of reviewing the basic adaptation of domestic legislation in accordance with the Migrants Protocol, since they are not critical for the formulation of the domestic offences in conformity with the Protocol. На данном этапе было сочтено целесообразным не включать эти фактологические элементы в процесс рассмотрения процедуры базовой адаптации внутреннего законодательства в соответствии с Протоколом о мигрантах, поскольку они не играют решающей роли в формулировании во внутреннем законодательстве преступлений, предусмотренных в Протоколе.
The review procedures for dossiers on proposed new substances for the Protocol on POPs are complex and have short time limits for completion of technical reviews. Процедуры рассмотрения досье по предлагаемым новым веществам для включения в Протокол по СОЗ носят сложный характер и предусматривают сжатые сроки для завершения технических обзоров.
The purpose of the second additional Protocol is to provide for more flexibility in the election of the members of the Committee set up by the European Convention. Целью второго дополнительного протокола является применение более гибкого подхода при осуществлении установленной Европейской конвенцией процедуры избрания членов Комитета.
Art. 14: The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. Статья 14: Комитет разрабатывает свои собственные правила и процедуры, которые должны соблюдаться при выполнении функций, возлагаемых на него настоящим Протоколом.
We are also working earnestly towards accession to Protocol V, on explosive remnants of war, and soon we will finalize our necessary domestic procedures. Мы также серьезно работаем над присоединением к Протоколу V о взрывоопасных пережитках войны и вскоре завершим соответствующие внутригосударственные процедуры.
h) Expedited procedures for adding new substances to the Protocol Ускоренные процедуры включения в Протокол новых веществ
It would therefore probably be helpful to devise arrangements for coordinating that review of the International Standards and the activities carried out by the States parties to the Protocol. В этой связи было бы, по-видимому, целесообразно создать процедуры координации такого пересмотра Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, проводимой государствами-участниками Протокола.
It is noted that Article 18 calls for appropriate and effective procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of the Protocol. Следует отметить, что в статье 18 предусмотрены надлежащие и эффективные процедуры и механизмы для определения случаев несоблюдения положений Протокола и реагирования на них.
The delegation of Finland noted that by the end of 2003 Finland would conclude its national procedures for the ratification of the Gothenburg Protocol. Делегация Финляндии отметила, что до конца 2003 года Финляндия завершит национальные процедуры по ратификации Гетеборгского протокола.
For its part, the ROK notified the IAEA on 19 February 2004 of the completion of its internal procedure for the ratification of the Additional Protocol. Со своей стороны, Республика Корея 19 февраля 2004 года уведомила МАГАТЭ о завершении внутренней процедуры ратификации Дополнительного протокола.
E. Application of the Convention's compliance procedure to the Protocol Е. Применение процедуры соблюдения Конвенции в отношении Протокола
The Committee shall include in its rules of procedure safeguards to prevent the manipulation of children by those who represent them and to protect their rights under the present Protocol. Комитет включает в свои правила процедуры гарантии, обеспечивающие предотвращение манипулирования детьми лицами, которые их представляют, и защиты их прав, предусмотренных в настоящем Протоколе.
He recalled the main obligations of the Protocol and briefly explained the key features of the Committee's rules of procedure and the guidelines for communication from the public. Он сослался на основные обязательства по Протоколу и кратко разъяснил основные особенности правил процедуры Комитета и руководящих принципов для сообщений общественности.
The curricula and standing operating procedures of the armed forces were prepared in conformity with the Protocol, and all possible steps were taken to educate the civilian population about the instrument. Сообразно Протоколу подготовлены учебные программы и постоянно действующие процедуры вооруженных сил, и принимаются всевозможные меры по просвещению гражданского населения об инструменте.
The representative of the Secretariat introduced a note, prepared in accordance with recommendation 37/46, on the challenges associated with future implementation of the non-compliance procedure of the Montreal Protocol. Представитель секретариата внесла на рассмотрение подготовленную в соответствии с рекомендацией 37/46 записку о проблемах, связанных с будущим осуществлением процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола.
Has your country had difficulties implementing the procedure defined in the Protocol? Сталкивалась ли ваша страна с трудностями при осуществлении процедуры, определенной в Протоколе?