Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
At the invitation of the Chair of the Bureau, the Meeting of the Signatories to the Protocol agreed to apply provisionally the rules of procedure for the Convention. По предложению Председателя Президиума Совещание Сторон, подписавших Протокол, приняло решение о применении на временной основе правил процедуры Конвенции.
Encourages the application of the procedure for the review of compliance to the Protocol on Strategic Environmental Assessment and to any future protocols to the Convention, in accordance with their relevant provisions; поощряет применение процедуры рассмотрения соблюдения в отношении Протокола по стратегической экологической оценке и любых будущих протоколов к Конвенции согласно их соответствующим положениям;
Since 2006, the Security Needs Assessment Protocol project of the United Nations Institute for Disarmament Research has developed an innovative "best process" approach to local programme design in support of work done on armed violence and development. Начиная с 2006 года в рамках осуществляемого Институтом проекта «Типовые процедуры оценки потребностей в области безопасности» был разработан принципиально новый, основанный на передовом опыте метод составления местных программ в поддержку усилий, предпринимаемых для предотвращения вооруженного насилия и содействия развитию.
All of the other four MEAs of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) are equipped with such procedures, as is the Convention's Protocol on Water and Health. Все четыре другие МПОС Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) предусматривают такие же процедуры, что и Протокол по проблемам воды и здоровья к настоящей Конвенции.
The non-compliance procedures of CITES, the Basel Convention and the Biosafety Protocol all include the possibility of compliance action plans and arrangements for a party to report on its progress in implementing such a plan. Процедуры СИТЕС, Базельской конвенции и Протокола по биобезопасности, касающиеся несоблюдения, предусматривают разработку планов действий и мероприятий по обеспечению соблюдения, согласно которым сторона должна представлять доклады о ходе осуществления такого плана.
The EU supported in principle the introduction of an expedited amendment procedure in line with the one adopted for the Protocol on POPs. ЕС поддержал в принципе введение ускоренной процедуры внесения поправок, по аналогии с той, которая была принята в случае Протокола по СОЗ.
A law on the implementation of the BWC is expected to be adopted soon, and a procedure for waiving our reservation regarding the 1925 Geneva Protocol is under way. Ожидается, что вскоре будет принят закон об осуществлении КБО, и ведется подготовка процедуры к снятию нашей оговорки в отношении Женевского протокола 1925 года.
In that respect, the President welcomed a proposal to review the Protocol's non-compliance procedure with the aim of enhancing its implementation, which would be considered later in the meeting. В этой связи Председатель приветствовал предложение о пересмотре предусмотренной Протоколом процедуры, касающейся несоблюдения, с целью повысить эффективность ее применения, которое будет рассмотрено позже в ходе совещания.
The availability of institutional framework for implementation of the future Amendments of the Protocol and adoption of formal prior-information consent (PIC) may be ensured. можно обеспечить наличие институциональных рамок для осуществления будущих поправок к Протоколу и принятия официальной процедуры предварительного обоснованного согласия (ПОС);
With the first binding global agreement to combat climate change thus coming to life, Parties now needed to adopt the compliance procedures in order to complete the institutional framework of the Protocol. После вступления в силу первого обязательного глобального соглашения по борьбе с изменением климата Сторонам в настоящее время необходимо принять процедуры соблюдения с целью окончательного оформления институциональной основы Протокола.
The case of Bangladesh did not represent such an exceptional situation that there was any justification for deviating from the non-compliance procedure that had served the Protocol so well over so many years. Ситуация с Бангладеш не представляет собой настолько исключительный случай, который каким-то образом мог бы оправдать отклонение от соблюдения процедуры, касающейся несоблюдения, которая на протяжении стольких лет исправно служила делу обеспечения выполнения Протокола.
This group is intended to provide technical assistance and to evaluate the use of the certificate on a case-by-case basis, taking the Istanbul Protocol and the guidelines and principles set out in the Attorney-General's decision as references. Эта Группа является вспомогательным техническим органом, который должен осуществлять оценку правильности применения типовой процедуры в каждом отдельном случае, руководствуясь параметрами Стамбульского протокола и руководящими указаниями и принципами, содержащимися в постановлении Генеральной прокуратуры Республики.
The [procedures and mechanisms relating to compliance] [compliance system] shall apply to all commitments [contained] in [and under] the Protocol. [Процедуры и механизмы, связанные с соблюдением,] [Система соблюдения] применяются[ется] ко всем обязательствам, зафиксированным в Протоколе [и вытекающим из него].
In accordance with the requirements of the Protocol, a national programme to decrease emissions is being prepared, including source identification, abatement procedures and monitoring. В настоящее время в соответствии с требованиями Протокола подготавливается национальная программа действий по сокращению выбросов, включающая такие меры, как определение источников, процедуры действий по борьбе с выбросами и мониторинг.
Modelled on the Convention against Torture, the Protocol would permit individual communications on violence and torture and would include complaints and inquiry procedures. Этот протокол, составленный по образцу Конвенции против пыток, позволяет принимать и рассматривать индивидуальные сообщения о случаях применения насилия и пыток, и будет предусматривать процедуры подачи жалоб и последующего расследования.
The paper outlines some possible modalities for developing a strategic plan for the Protocol for 2015 - 2020, suggests an indicative timeline for the plan's preparation and a possible structure for the plan. В этом документе в общих чертах изложены некоторые возможные процедуры разработки стратегического плана для Протокола на 2015-2020 годы, предлагаются ориентировочные сроки подготовки плана и его возможная структура.
On the subject of computerization of the TIR procedure, she further referred to the draft Protocol as well as the Terms of Reference of a Group of Legal Experts, which the secretariat submitted for the consideration of the Working Party. Что касается компьютеризации процедуры МДП, то она упомянула о проекте протокола, а также о круге ведения Группы экспертов по правовым вопросам, который был представлен секретариатом для рассмотрения Рабочей группой.
The Co-Chair requested the regional groups to submit nominations to the Secretariat for the co-chairs of the Open-ended Working Group and the members of Executive Committee of the Multilateral Fund and the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure of the Montreal Protocol for 2015. Сопредседатель просил региональные группы представить секретариату кандидатуры на должности сопредседателей Рабочей группы открытого состава и членов Исполнительного комитета Многостороннего фонда и Комитета по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, на 2015 год.
The Department of Social Services had also spearheaded the National Child Abuse Prevention Inter-Agency Protocol, which attempted to document current practices of abuse, and set out policies and procedures in respect of child protection issues. Министерство социальных служб подготовило также Национальный межведомственный протокол по предупреждению насилия в отношении детей, направленный на документирование нынешних случаев насилия и предусматривающий стратегии и процедуры защиты детей.
Unlike article 17, paragraph 2, of the Protocol, which requires that its rules of procedure should take into account the rules of procedure developed under the Convention, article 22 of the Protocol does not make a direct reference to the CRM established under the Convention. В отличие от пункта 2 статьи 17 Протокола, который предусматривает, что в его правилах процедуры должны учитываться правила процедуры, принятые в рамках Конвенции, статья 22 Протокола не содержит прямых ссылок на МРС, созданный в соответствии с Конвенцией.
As provided in rule 21 of the rules of procedure for Meetings of the Parties to the Montreal Protocol, the President of the fifteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, Mr. Libor Ambrozek, will preside over the meeting. Как это предусмотрено правилом 21 правил процедуры совещаний Сторон Монреальского протокола, Председатель пятнадцатого Совещания Сторон Монреальского протокола г-н Либор Амброзек будет выступать в качестве Председателя этого Совещания.
4.2.1 Strategy and framework for compliance with the Protocol on Water and Health and draft rules of procedure for the Meeting of the Parties to the Protocol 4.2.1 Стратегия и рамки для соблюдения Протокола по проблемам воды и здоровья и проект правил процедуры для Совещания Сторон Протокола
China signed the Protocol Additional to the Agreement Between China and IAEA for the Application of Safeguards in China in 1998, and in 2002 formally completed the domestic legal procedures necessary for the entry into force of the Protocol. В 1998 году Китай подписал Дополнительный протокол к соглашению между Китаем и МАГАТЭ о применении в Китае гарантий МАГАТЭ, а в 2002 году официально завершил внутренние правовые процедуры, необходимые для вступления в силу Протокола.
Finally, in the light of the improvements introduced by the Protocol to the 1994 Convention, Switzerland has undertaken the domestic procedures for joining the Convention and ratifying the Protocol and calls on States that have not yet done so to do likewise. Наконец, с учетом корректировки Конвенции 1994 года посредством Протокола Швейцария осуществила внутренние процедуры с целью присоединения к Конвенции и ратификации Протокола и призывает государства, которые еще не сделали этого, поступить так же.
(a) The non-compliance procedures of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and of the Second Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution; а) процедуры в отношении несоблюдения Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и второго Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы к Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния;