Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
The Montreal Protocol's success is often attributed to the combined effectiveness of its compliance procedure (which it refers to as a non-compliance procedure) and its financial mechanism, the Multilateral Fund. Успех Монреальского протокола нередко связывают с эффективностью как его процедуры соблюдения (которая называется "процедура, касающаяся несоблюдения"), так и Многостороннего фонда, являющегося его механизмом финансирования.
The delegations of Armenia, Belgium, France, Hungary, Lithuania, Poland and Serbia reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Hungary and Serbia being the most advanced. Делегации Армении, Бельгии, Венгрии, Литвы, Польши, Сербии и Франции сообщили, что процедуры ратификации Протокола уже запущены, при этом наибольшего прогресса в этой области добились Венгрия и Сербия.
Recognizing that the simplicity and flexibility of the Protocol's non-compliance procedure was a great advantage and needed to be maintained, representatives also acknowledged the value of a review of the implementation of the procedure. Отметив, что простота и гибкость предусмотренной в Протоколе процедуры, касающейся несоблюдения, являются важным ее достоинством - и это необходимо сохранить, - представители признали также ценность обзора выполнения этой процедуры.
The Working Group would welcome consideration by the Working Group on PRTRs of how best to reflect in the rules of procedure of the Protocol the principles of transparency and openness which characterize the Aarhus Convention. Рабочая группа приветствовала бы рассмотрение Рабочей группой по РВПЗ вопроса об оптимальном отражении в правилах процедуры для Протокола принципов прозрачности и открытости, которые являются отличительной особенностью Орхусской конвенции .
Having considered the modalities for the application of the procedure for the review of compliance, pursuant to paragraph 6 of article 14 of the Protocol; рассмотрев порядок применения процедуры рассмотрения соблюдения в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Протокола,
One example was based on the relevant paragraphs of the decisions on the Review of Compliance and Rules of Procedure adopted by the Meeting of the Parties to the Protocol of Water and Health. Один пример основывался на соответствующих пунктах решений о рассмотрении соблюдения и правилах процедуры, принятых Совещанием Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья.
The Supplementary Protocol, which sets out international rules and procedures in the field of liability and redress relating to damage resulting from transboundary movements of living modified organisms, was opened for signature by the Secretary-General, the depository, from 7 March 2011 to 6 March 2012. В дополнительном протоколе указаны международные правила и процедуры установления ответственности и возмещения за ущерб в связи с живыми измененными организмами; он был открыт для подписания Генеральным секретарем, являющимся его депозитарием, с 7 марта 2011 года по 6 марта 2012 года.
The rules of procedure of the Montreal Protocol will be followed in conducting the meetings of the TEAP/TOCs/TSBs, unless otherwise stated in the terms of reference for TEAP/TOCs/TSBs approved by a Meeting of the Parties. При проведении совещаний ГТОЭО/КТВ/ВВО будут соблюдаться правила процедуры совещаний Сторон Монреальского протокола, если иное не будет определено в круге ведения ГТОЭО/КТВ/ВВО, утвержденном Совещанием Сторон.
Several representatives expressed disappointment at that stance, emphasizing that all customary procedures of Montreal Protocol meetings had been followed, namely that the time and venue of the contact group had been well publicized and that interested parties had come together to discuss their differing views. Несколько представителей выразили разочарование такой позицией, подчеркнув, что были соблюдены все обычные процедуры совещаний Монреальского протокола, а именно, что были опубликованы время и место заседаний контактной группы и все заинтересованные стороны встречались для обсуждения своих различных точек зрения.
There are also several additional, general amendments proposed to some articles of the Protocol for consistency with similar amendments to the Gothenburg and POPs Protocols (e.g., amendment procedures). Имеется также несколько дополнительных поправок общего характера, предложенных к некоторым статьям Протокола для обеспечения согласованности с аналогичными поправками к Гётеборгскому протоколу и Протоколу по СОЗ (например, процедуры внесения поправок).
In that connection, UNHCR recommended that Brunei Darussalam accede to the Convention and its Protocol and enact a national refugee law to establish procedures for the determination of refugee status and spell out the rights of refugees in the country. В этой связи УВКБ рекомендовало Брунею-Даруссаламу присоединиться к этой Конвенции и Протоколу к ней и принять национальный закон о беженцах, с тем чтобы предусмотреть процедуры определения статуса беженца и закрепить права, которыми могут пользоваться беженцы в этой стране.
India's polyol use was discussed in the year 2000 at the twenty-fifth meeting of the Implementation Committee under the Non-compliance Procedure of the Montreal Protocol in relation to CFC consumption. с) использование полиола Индией обсуждалось в 2000 году на двадцать пятом совещании Комитета по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, в связи с потреблением ХФУ.
We also affirm that the processes under the Convention itself, as well as those under the Meeting of the Parties to the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, once it is established, should be a model for the application of the Almaty Guidelines. Мы также подтверждаем, что моделью для применения Алма-Атинского руководства должны служить процедуры, разработанные в рамках самой Конвенции, а также те, которые будут разработаны в рамках Совещания Сторон Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей после его создания.
(a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения.
He echoed the sentiment expressed earlier, urging Uzbekistan to ratify the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and to develop procedures and legislation applicable to asylum-seekers and refugees. Он также присоединяется к высказанному ранее предложению, призывая Узбекистан ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года и разработать процедуры и законодательство, применяемые к лицам, ищущим убежища, и к беженцам.
Progress had also been made towards establishing the Committee for Environmental Protection envisaged under article 11 of the Protocol on Environmental Protection with the preparation of draft rules of procedure. Был также достигнут прогресс в создании Комитета по охране окружающей среды, предусмотренный в статье 11 Протокола об охране окружающей среды, благодаря разработке проекта правил процедуры.
The Meeting discussed the working papers received from the delegations of Chile, New Zealand and Australia regarding draft rules of procedure and other aspects involved in the establishment of the Committee for Environmental Protection foreseen in articles 11 and 12 of the Protocol. Участники Совещания обсудили рабочие документы, представленные делегациями Австралии, Новой Зеландии и Чили по проекту правил процедуры и другим аспектам, связанным с созданием Комитета по охране окружающей среды, как это предусмотрено в статьях 11 и 12 Протокола.
The Committee felt that in such case it would be both appropriate and convenient, in addition, to raise with the Permanent Mission Spain's non-compliance with the VOC Protocol, notwithstanding the fact that that case was at a slightly earlier stage of the non-compliance procedure. Комитет счел, что в таком случае было бы одновременно целесообразным и уместным также обсудить с Постоянным представительством вопрос о несоблюдении Испанией своих обязательств по Протоколу по ЛОС, несмотря на тот факт, что речь идет о несколько более ранней стадии процедуры, применяемой в случае несоблюдения.
The Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, the Bonn Convention on Migratory Species and the Madrid Protocol to the Antarctic Treaty are all MEAs that contain references to PCA dispute settlement procedures. Ссылки на процедуры урегулирования споров ППТС содержатся в таких МПС, как Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Боннская конвенция о мигрирующих видах и Мадридский протокол к Договору об Антарктике.
It also provided the Secretariat with the greatest opportunity to resolve through administrative and diplomatic contacts prior to the Committee meeting and in accordance with paragraph 3 of the non-compliance procedure any apparent inconsistencies between the requirements of the Protocol and Parties' data reports. Это также предоставит секретариату наибольшие возможности для решения административным путем или по дипломатическим каналам до Совещания Сторон и в соответствии с пунктом З процедуры, касающейся несоблюдения, вопроса о любых видимых несоответствиях между требованиями Протокола и положениями докладов Сторон по данным.
The Protocol on SEA requires its Parties inter alia to establish procedures for SEA with a view to integrating environmental concerns into measures and instruments designed to further sustainable development, thereby providing for a high level of environmental protection. Протокол по СЭО требует от Сторон, в частности, разработать процедуры СЭО в целях интеграции экологических соображений в меры и документы, разрабатываемые в интересах обеспечения устойчивого развития, тем самым обеспечивая высокий уровень защиты окружающей среды.
Put differently, both approaches are possible under any type of amendment procedure, including under the current amendment procedures of the Protocol. Иными словами, при использовании процедуры внесения поправок любого типа, в том числе в рамках нынешних процедур внесения поправок, предусмотренных в Протоколе, возможны оба подхода.
The accounting system of the Industrial Development Fund and the Montreal Protocol Fund was changed from accrual to cash basis as at 1 January 1998 in order to streamline procedures and to make reporting to donors more transparent and user-friendly. С 1 января 1998 года основа системы учета Фонда промышленного развития и Фонда для осуществления Монреальского протокола была изменена с нарастающего итога на наличные средства, с тем чтобы упростить процедуры и обеспечить большую открытость и приемлемость для пользования отчетности, представляемой донорам.
Prepare generic guidelines and/or procedures for the technical review of additional heavy metals, product control measures or products/product groups that may be proposed by Parties for inclusion in the Protocol. ё) подготовит общие руководящие принципы и/или процедуры для технического обзора дополнительных тяжелых металлов, регламентирующих мер в отношении продуктов или групп продуктов/продукта, которые могут быть предложены Сторонами с целью их включения в Протокол.
UNICEF further stated that the Child Abuse Protocol, elaborated in 2006 by the local Child Rights Committee, provided procedures for reporting and responding to reports of child abuse cases. ЮНИСЕФ также заявил, что Протокол по предотвращению надругательств над детьми, разработанный в 2006 году Комитетом по правам детей, предусматривает процедуры по направлению сообщений о случаях надругательств над детьми и по реагированию на такие сообщения.