Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
This paper summarizes the main options that could be relevant for the rules of procedure of the Meeting of the Parties to the Protocol and presents their possible implications, including their advantages and disadvantages. В настоящем документе кратко излагаются основные варианты, которые могли бы быть учтены при подготовке правил процедуры Совещания Сторон Протокола, а также их возможные последствия, включая преимущества и недостатки.
One disadvantage which clearly remains, however, is related to the lack of acceptance of some provisions of the Convention's rules of procedure by certain potential Parties to the Protocol (see para. 14 above). Один из недостатков, который, несомненно, остается, связан с несогласием ряда потенциальных Сторон Протокола с некоторыми положениями правил процедуры Конвенции (см. выше пункт 14).
The Inter-state Diplomatic Commission has already held two meetings (29 January, in Belgrade, and 12 March, in Zagreb), defined its rules of procedure and initiated the Protocol on the Principles for Identification - Delimitation and Drafting of the State Border Agreement. Межгосударственная дипломатическая комиссия уже провела два заседания (29 января в Белграде и 12 марта в Загребе), на которых были определены ее правила процедуры и парафирован Протокол о принципах идентификации-делимитации и подготовки проекта соглашения о государственной границе.
The Protocol therefore anticipates some sort of domestic procedure to be established by States Parties in order to ensure that weapons, means or methods of warfare 'will not be adopted without the issue of legality being explored with care'. Поэтому Протокол предвосхищает установление государствами-участниками своего рода внутренней процедуры с целью обеспечить, чтобы оружие, средства или методы ведения войны "не принимались без тщательного исследования проблемы законности".
At its ninety-fourth session, the Working Party requested the representative of Unidroit, Professor Jacques Putzeys, to prepare a draft text of a Protocol to the CMR incorporating electronic data interchange into its procedures. На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа просила представителя ЮНИДРУА профессора Жака Путцейса подготовить проект текста протокола к КДПГ по вопросу о включении электронного обмена данными в процедуры, предусмотренные этой Конвенцией.
In addition, some work has been done to advance the establishment of the Committee for Environmental Protection envisaged under Article 11 of the 1991 Madrid Protocol, by drawing up draft rules of procedures to that end. Кроме того, была проделана определенная работа по содействию созданию Комитета по экологической защите, предусмотренного в соответствии со статьей 11 Мадридского протокола 1991 года, путем составления с этой целью проекта правил процедуры.
At its ninety-first session, the Working Party continued its discussion of the possible revision or preparation of a Protocol to the CMR aimed at integrating electronic data interchange (EDI) into its procedures. На своей девяносто первой сессии Рабочая группа продолжила обсуждение возможностей пересмотра КДПГ или подготовки протокола к ней с целью включения в процедуры КДПГ электронного обмена данными (ЭОД).
Its Council had just adopted its acidification strategy, which included numerous references to the work under the Convention, including the agreement to finalize the ratification procedure for the Oslo Protocol. Его Совет только что принял стратегию в отношении подкисления, включающую многочисленные ссылки на работу в рамках Конвенции, в том числе соглашение о завершении процедуры ратификации заключенного в Осло Протокола.
The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения.
The Protocol contains two procedures: a communications procedure allowing individual women, or groups of women, to submit to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women claims of violations of rights protected under the Convention. Протокол содержит две процедуры: процедура сообщений, позволяющая лицам или группам лиц представлять Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин сообщения о нарушении прав, защита которых обеспечивается в соответствии с Конвенцией.
Meetings during which the Committee may consider general issues such as procedures for the application of the Protocol may be public if the Committee so decides. Заседания, на которых Комитет может рассматривать общие вопросы, такие, как процедуры применения Протокола, могут быть открытыми, если Комитет принимает такое решение.
For example, regarding explosive remnants of war, steps must include the development of consultative mechanisms and reporting procedures required under Protocol V, but also the identification of the best ways of applying the principles of international humanitarian law to ensure proper protection of civilians. Так, что касается взрывоопасных пережитков войны, то надо будет, в частности, создать консультативные механизмы и процедуры составления докладов, требуемых Протоколом V, а также изыскать наиболее подходящие средства для применения принципов международного гуманитарного права, с тем чтобы хорошо защищать гражданское население.
The 1996 Protocol prohibits dumping, except for materials on a list that may be considered for dumping following the environmental assessment procedure set out in annex 2. Протокол 1996 года запрещает сброс61 за исключением материалов, указанных в перечне62, которые могут быть рассмотрены для целей сброса после процедуры экологической оценки, изложенной в приложении 2.
It is our pleasure to report that the Republic of Korea will be able to ratify the Protocol in the very near future, as soon as the necessary domestic procedures are completed. Рады сообщить, что Республика Корея будет готова ратифицировать этот Протокол, как только завершатся необходимые внутренние процедуры, что должно произойти в ближайшем будущем.
It will also consider the detailed procedures required for technical review of new substances proposed by Parties as candidates for inclusion in the Protocol; Кроме того, она рассмотрит подробные процедуры, необходимые для проведения технического рассмотрения новых веществ, предложенных Сторонами для возможного включения в сферу охвата Протокола;
OHCHR is providing technical assistance to the Government of Mexico through a project which includes among its objectives the elaboration of a model procedure based on the Istanbul Protocol for the forensic investigation of torture. УВКПЧ оказывает техническую помощь правительству Мексики в рамках проекта, одной из целей которого является разработка типовой процедуры судебно-медицинской экспертизы случаев применения пыток на основе Стамбульского протокола.
However, pending the implementation of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, which Iceland had also signed, the complaints procedure under the International Convention remained broader in scope. Вместе с тем предусмотренные Международной конвенцией процедуры рассмотрения жалоб по-прежнему остаются более широкими с точки зрения сферы их применения на период до введения в действие Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о правах человека, который был также подписан Исландией.
In setting out the terms of the AIA procedure, the Protocol does provide for time frames for decision-making: a country of import must make a decision within 270 days for example. Устанавливая условия процедуры ЗОС, Протокол не предусматривает сроков для процесса принятия решения (например, о том, что страна импорта обязана принять решение в течение 270 дней).
One step forward is the United Nations Firearms Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and Romania has started the legal procedures for accession to that international instrument. Одной из таких мер является протокол об огнестрельном оружии, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и Румыния начала правовые процедуры в целях присоединения к этому международному документу.
The rules of procedure should be drafted in such a way as not to limit the broad standing provisions conferred by article 2 of the Protocol. Правила процедуры должны быть составлены таким образом, чтобы не ограничивать широкие по сфере охвата положения о процессуальной правоспособности в соответствии с пунктом 2 Протокола.
The purpose of the Protocol, implemented on January 1, 2004, is to provide a policy framework that identifies processes and accountability measures related to abuse prevention and response. Протокол, вступивший в силу 1 января 2004 года, служит политической основой, определяющей процедуры и ответственность в отношении предупреждения насилия и борьбы с ним.
The compliance system, including whatever procedures and mechanisms are developed under Article 18 of the Protocol, should be: Система обеспечения соблюдения, а также любые процедуры и механизмы, разработанные в соответствии со статьей 18 Протокола, должны:
[States Parties undertake to publicize and make as widely known as possible the contents of this Protocol and the procedures established under it.] [Государства-участники обязуются предавать гласности и как можно шире распространять содержание настоящего Протокола и процедуры, установленные в соответствии с ним.]
The Polish representatives merely indicated that the current average length of time for issuing a trademark of 3 years would not likely be changed even though a more streamlined and faster requirement existed under the Madrid Protocol. Польские представители лишь отметили, что нынешняя средняя продолжительность времени, необходимая для регистрации товарного знака, составляющая три года, едва ли изменится, даже несмотря на требования в отношении более упрощенной и оперативной процедуры, предусмотренные в Мадридском протоколе.
The amendment procedures of the AGTC Agreement and its IWT Protocol requires unanimity by all Contracting Parties to this proposal and a time frame of not less than 15 months before its coming into force. Процедуры внесения поправок в Соглашение СЛКП и Протокол ВВТ к нему требуют единогласия всех договаривающихся сторон в отношении этого предложения и не менее 15 месяцев, прежде чем они вступят в силу. пункт 19).