| The principles of public participation were enshrined in the Protocol text, but no concrete procedure for handling public participation was described. | Принципы участия общественности были закреплены в тексте Протокола, однако конкретной процедуры такого участия в нем не излагается. |
| In the future, as more alternatives developed, the Protocol's adjustment procedure could be used if parties agreed that the phase-down should be accelerated. | В будущем, по мере разработки новых альтернатив, можно будет применить предусмотренные в Протоколе процедуры внесения корректировок, если Стороны решат, что поэтапное сокращение необходимо ускорить. |
| The Montreal Protocol: objectives, procedures and history of amending the control measures | Монреальский протокол: цели, процедуры и хронология внесения поправок в меры регулирования |
| UNODC also developed standard operational procedures for the delivery of legislative assistance to countries wishing to harmonize their legislation with the Firearms Protocol and other relevant international or regional instruments. | УНП ООН также разработало стандартные оперативные процедуры в целях предоставления законодательной помощи странам, желающим согласовать свое законодательство с Протоколом об огнестрельном оружии и другими соответствующими международными или региональными документами. |
| We reviewed the use of consultants and experts on the Global Environmental Facility (GEF) and Montreal Protocol (MP) funded projects. | Мы провели обзор процедуры использования консультантов и экспертов в рамках проектов, финансируемых Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и Монреальским протоколом (МП). |
| Because of the technical nature of the Protocol, its rules of procedure and compliance mechanism should provide for a separate bureau and compliance committee respectively. | С учетом технического характера Протокола его правила процедуры и механизм соблюдения должны предусматривать создание соответственно отдельных президиума и комитета по вопросам соблюдения. |
| The Parties adopted the compliance procedures and decided to commence consideration of a possible amendment to the Protocol on compliance. | Стороны утвердили процедуры соблюдения и постановили начать рассмотрение вопроса о внесении в Протокол возможной поправки по процедуре соблюдения. |
| All manufacturers to establish procedures whereby records of what markings were applied to what firearms are kept for at least 10 years as stipulated in the Firearms Protocol. | Все производители должны ввести процедуры, в соответствии с которыми записи о том, какие маркировки производились и на какое оружие, хранились бы, по меньшей мере, в течение 10 лет, как предусмотрено Протоколом об огнестрельном оружии. |
| The Protocol to which the new financial services schedules were annexed was open for acceptance until 30 June 1996 to allow for domestic ratification procedures. | Протокол, к которому прилагаются новые перечни финансовых услуг, открыт для принятия до 30 июня 1996 года, что позволяет завершить внутренние процедуры ратификации. |
| Given the ongoing negotiations for a global legally-binding agreement on POPs, the Chairman strongly urged Signatories to accelerate their ratification procedures so that the Protocol could enter into force in 2000. | С учетом ведущихся в настоящее время переговоров по глобальному и обязательному в юридическом отношении соглашению по СОЗ Председатель настоятельно призвал подписавшие Стороны ускорить процедуры своей ратификации с тем, чтобы протокол мог вступить в силу в 2000 году. |
| ∙ Develop procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of the Protocol (Article 18). | Разработать процедуры и механизмы для определения случаев несоблюдения положений Протокола и реагирования на такие случаи несоблюдения (статья 18). |
| PROCEDURES RELATING TO A PROTOCOL AND AN AMENDMENT | ПРОЦЕДУРЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОТОКОЛУ И ПОПРАВКЕ |
| Protocol may need to establish separate procedures (e.g. rules of procedure, voting). | Протокол, возможно, потребует установления отдельных процедур (например, правил процедуры, голосования) |
| The Montreal Protocol is largely self-contained - for example, it creates its own meeting of the parties, financial mechanism and non-compliance procedure. | Монреальский протокол является во многом самостоятельным - например, он предусматривает создание собственного совещания сторон, финансового механизма и процедуры, касающейся несоблюдения обязательств. |
| Experience of the Montreal Protocol that may be relevant Financial mechanism: the institutional framework, capacity-building, key processes and procedures | Опыт Монреальского протокола, который может иметь отношение к вопросу Финансовый механизм: институциональная база, создание потенциала, основные процессы и процедуры |
| Sweden has completed the ratification procedure and the Protocol will enter into force as soon as the remaining few European Union countries have ratified as planned. | Швеция завершила осуществление процедуры ратификации, и Протокол, как это было запланировано, вступит в силу сразу после того, как оставшиеся несколько стран Европейского союза ратифицируют его. |
| He said further that some of the changes made to the working procedures might also lead to changes in the Protocol. | Он также отметил, что некоторые изменения, внесенные в рабочие процедуры, могут также привести к изменениям в Протоколе. |
| Article 18 refers to "procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of this Protocol". | В статье 18 упоминаются процедуры и механизмы для определения случаев несоблюдения положений настоящего Протокола и реагирования на такие случаи несоблюдения. |
| Although not a party to Protocol II, Mexico endorsed its goals and was undertaking the domestic procedures that would permit accession to that instrument. | Хотя Мексика и не является участницей Протокола II, она поддерживает его цели и осуществляет на национальном уровне процедуры, которые позволят ей присоединиться к этому документу. |
| Cooperation could take place during the consultative procedure itself by requesting direct assistance from members of the Protocol's task forces and other bodies. | Сотрудничество может иметь место в рамках самой процедуры консультаций, в виде обращения за помощью непосредственно к членам целевых групп Протокола и других органов. |
| In line with Commission on Human Rights resolution 2005/26, the Special Rapporteur encourages Governments to establish thorough, prompt and impartial investigation and documentation procedures as reflected in the Istanbul Protocol. | В соответствии с резолюцией 2005/26 Комиссии по правам человека Специальный докладчик призывает правительства разработать процедуры всестороннего, оперативного и беспристрастного расследования и документирования, подобно тем, которые изложены в Стамбульских принципах. |
| These forms and procedures would be based on available experience, and would facilitate the implementation of the Protocol both at national and international levels. | Эти формы и процедуры строились бы на основе имеющегося опыта и способствовали бы выполнению протокола как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It is clear that the introduction of an expedited procedure, were it to occur, will not be the only revision to the current Protocol. | Представляется ясным, что введение процедуры ускоренного внесения поправок, если это произойдет, не будет являться единственным применением нынешнего Протокола. |
| The Government would continue to promote actively the domestic legal procedures for ratification of the Protocol with a view to acceding to it at an early date. | Китайское правительство будет и впредь активно продвигать внутренние юридические процедуры по ратификации Протокола, с тем чтобы как можно скорее присоединиться к нему. |
| The Republic of Korea had nearly completed its domestic ratification procedures and hoped that it would soon join the first 35 States parties to the Protocol. | Завершая в настоящее время последние элементы своей внутренней процедуры ратификации, Республика Корея рассчитывает, что весьма скоро она окажется в состоянии присоединиться к числу первых 35 государств - участников Протокола. |