Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
The principles of public participation were enshrined in the Protocol text, but no concrete procedure for handling public participation was described. Принципы участия общественности были закреплены в тексте Протокола, однако конкретной процедуры такого участия в нем не излагается.
In the future, as more alternatives developed, the Protocol's adjustment procedure could be used if parties agreed that the phase-down should be accelerated. В будущем, по мере разработки новых альтернатив, можно будет применить предусмотренные в Протоколе процедуры внесения корректировок, если Стороны решат, что поэтапное сокращение необходимо ускорить.
The Montreal Protocol: objectives, procedures and history of amending the control measures Монреальский протокол: цели, процедуры и хронология внесения поправок в меры регулирования
UNODC also developed standard operational procedures for the delivery of legislative assistance to countries wishing to harmonize their legislation with the Firearms Protocol and other relevant international or regional instruments. УНП ООН также разработало стандартные оперативные процедуры в целях предоставления законодательной помощи странам, желающим согласовать свое законодательство с Протоколом об огнестрельном оружии и другими соответствующими международными или региональными документами.
We reviewed the use of consultants and experts on the Global Environmental Facility (GEF) and Montreal Protocol (MP) funded projects. Мы провели обзор процедуры использования консультантов и экспертов в рамках проектов, финансируемых Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и Монреальским протоколом (МП).
Because of the technical nature of the Protocol, its rules of procedure and compliance mechanism should provide for a separate bureau and compliance committee respectively. С учетом технического характера Протокола его правила процедуры и механизм соблюдения должны предусматривать создание соответственно отдельных президиума и комитета по вопросам соблюдения.
The Parties adopted the compliance procedures and decided to commence consideration of a possible amendment to the Protocol on compliance. Стороны утвердили процедуры соблюдения и постановили начать рассмотрение вопроса о внесении в Протокол возможной поправки по процедуре соблюдения.
All manufacturers to establish procedures whereby records of what markings were applied to what firearms are kept for at least 10 years as stipulated in the Firearms Protocol. Все производители должны ввести процедуры, в соответствии с которыми записи о том, какие маркировки производились и на какое оружие, хранились бы, по меньшей мере, в течение 10 лет, как предусмотрено Протоколом об огнестрельном оружии.
The Protocol to which the new financial services schedules were annexed was open for acceptance until 30 June 1996 to allow for domestic ratification procedures. Протокол, к которому прилагаются новые перечни финансовых услуг, открыт для принятия до 30 июня 1996 года, что позволяет завершить внутренние процедуры ратификации.
Given the ongoing negotiations for a global legally-binding agreement on POPs, the Chairman strongly urged Signatories to accelerate their ratification procedures so that the Protocol could enter into force in 2000. С учетом ведущихся в настоящее время переговоров по глобальному и обязательному в юридическом отношении соглашению по СОЗ Председатель настоятельно призвал подписавшие Стороны ускорить процедуры своей ратификации с тем, чтобы протокол мог вступить в силу в 2000 году.
∙ Develop procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of the Protocol (Article 18). Разработать процедуры и механизмы для определения случаев несоблюдения положений Протокола и реагирования на такие случаи несоблюдения (статья 18).
PROCEDURES RELATING TO A PROTOCOL AND AN AMENDMENT ПРОЦЕДУРЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОТОКОЛУ И ПОПРАВКЕ
Protocol may need to establish separate procedures (e.g. rules of procedure, voting). Протокол, возможно, потребует установления отдельных процедур (например, правил процедуры, голосования)
The Montreal Protocol is largely self-contained - for example, it creates its own meeting of the parties, financial mechanism and non-compliance procedure. Монреальский протокол является во многом самостоятельным - например, он предусматривает создание собственного совещания сторон, финансового механизма и процедуры, касающейся несоблюдения обязательств.
Experience of the Montreal Protocol that may be relevant Financial mechanism: the institutional framework, capacity-building, key processes and procedures Опыт Монреальского протокола, который может иметь отношение к вопросу Финансовый механизм: институциональная база, создание потенциала, основные процессы и процедуры
Sweden has completed the ratification procedure and the Protocol will enter into force as soon as the remaining few European Union countries have ratified as planned. Швеция завершила осуществление процедуры ратификации, и Протокол, как это было запланировано, вступит в силу сразу после того, как оставшиеся несколько стран Европейского союза ратифицируют его.
He said further that some of the changes made to the working procedures might also lead to changes in the Protocol. Он также отметил, что некоторые изменения, внесенные в рабочие процедуры, могут также привести к изменениям в Протоколе.
Article 18 refers to "procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of this Protocol". В статье 18 упоминаются процедуры и механизмы для определения случаев несоблюдения положений настоящего Протокола и реагирования на такие случаи несоблюдения.
Although not a party to Protocol II, Mexico endorsed its goals and was undertaking the domestic procedures that would permit accession to that instrument. Хотя Мексика и не является участницей Протокола II, она поддерживает его цели и осуществляет на национальном уровне процедуры, которые позволят ей присоединиться к этому документу.
Cooperation could take place during the consultative procedure itself by requesting direct assistance from members of the Protocol's task forces and other bodies. Сотрудничество может иметь место в рамках самой процедуры консультаций, в виде обращения за помощью непосредственно к членам целевых групп Протокола и других органов.
In line with Commission on Human Rights resolution 2005/26, the Special Rapporteur encourages Governments to establish thorough, prompt and impartial investigation and documentation procedures as reflected in the Istanbul Protocol. В соответствии с резолюцией 2005/26 Комиссии по правам человека Специальный докладчик призывает правительства разработать процедуры всестороннего, оперативного и беспристрастного расследования и документирования, подобно тем, которые изложены в Стамбульских принципах.
These forms and procedures would be based on available experience, and would facilitate the implementation of the Protocol both at national and international levels. Эти формы и процедуры строились бы на основе имеющегося опыта и способствовали бы выполнению протокола как на национальном, так и на международном уровнях.
It is clear that the introduction of an expedited procedure, were it to occur, will not be the only revision to the current Protocol. Представляется ясным, что введение процедуры ускоренного внесения поправок, если это произойдет, не будет являться единственным применением нынешнего Протокола.
The Government would continue to promote actively the domestic legal procedures for ratification of the Protocol with a view to acceding to it at an early date. Китайское правительство будет и впредь активно продвигать внутренние юридические процедуры по ратификации Протокола, с тем чтобы как можно скорее присоединиться к нему.
The Republic of Korea had nearly completed its domestic ratification procedures and hoped that it would soon join the first 35 States parties to the Protocol. Завершая в настоящее время последние элементы своей внутренней процедуры ратификации, Республика Корея рассчитывает, что весьма скоро она окажется в состоянии присоединиться к числу первых 35 государств - участников Протокола.