Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
At its first meeting, the Meeting of the Parties to the Convention serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall consider and adopt the modalities for applying the procedure on the review of compliance under the Convention to this Protocol. На своем первом совещании Совещание Конференции Сторон, действующее в качестве Совещания Сторон настоящего Протокола, рассматривает и утверждает порядок применения процедуры рассмотрения соблюдения согласно Конвенции к настоящему Протоколу.
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall define modalities and procedures to ensure that there is no double counting under the mechanisms established under this Protocol or in relation to any other legal instrument under the Convention. Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, определяет условия и процедуры для обеспечения недопущения двойного учета по линии механизмов, учрежденных согласно настоящему Протоколу, или в связи с любыми другими юридическими документами согласно Конвенции.
The documents of a legal nature, such as the strategy and framework for review of compliance with the Protocol on Water and Health and the draft rules of procedure for the Meeting of the Parties to the Protocol, were prepared with the assistance of the Legal Board. При содействии Совета по правовым вопросам были подготовлены такие документы правового характера, как стратегия и рамки для рассмотрения соблюдения Протокола по проблемам воды и здоровья и проект правил процедуры для совещания Сторон Протокола.
During the period 2005-2007, the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure for the Montreal Protocol reviewed information relating to compliance with the Montreal Protocol by Parties and made appropriate recommendations to the Meeting of the Parties. В течение 2005-2007 годов Комитет по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, рассмотрел информацию, касающуюся соблюдения Монреальского протокола Сторонами, и вынес соответствующие рекомендации Совещанию Сторон.
The Working Group on PRTRs had endorsed draft decisions on rules of procedure and a compliance review mechanism to the Protocol and agreed to present both draft decisions for adoption at the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. Рабочая группа по РВПЗ одобрила проекты решений по правилам процедуры и механизму рассмотрения соблюдения Протокола и решила представить оба проекта решений на утверждение первой сессии Совещания Сторон Протокола.
He briefly analyzed the following legal instruments defining its principles, structures and procedures: the "Protocol related to the mechanism for conflict prevention, management resolution, peace-keeping and security" of 1999; the "Declaration of Political Principles of ECOWAS" of 1999. Он кратко проанализировал следующие правовые документы, определяющие его принципы, структуры и процедуры: Протокол, касающийся механизма предупреждения конфликтов, урегулирования, поддержания мира и безопасности 1999 года; Декларацию политических принципов ЭКОВАС 1999 года.
The first meeting of Parties to the Protocol would take place at the twenty-third session of the Executive Body (12-16 December 2005) where Parties may consider the timing, methods and procedures for the review. Первое совещание Сторон Протокола состоится в рамках двадцать третьей сессии Исполнительного органа (12-16 декабря 2005 года), и Стороны могут рассмотреть на нем сроки, методы и процедуры проведения обзора.
Direct application of the Convention's rules of procedure is also the most straightforward way to satisfy the requirement under article 17, paragraph 2, of the Protocol that its rules of procedure should take into account those developed under the Convention. Непосредственное применение правил процедуры Конвенции также является наиболее прямым способом выполнения требования, предусмотренного пунктом 2 статьи 17 Протокола, в котором говорится, что в правилах процедуры по Протоколу должны быть учтены правила, разработанные в соответствии с Конвенцией.
This option implies using the rules of procedure under the Convention as a basis for developing rules of procedure for the sessions of the Meeting of the Parties to the Protocol with relevant adaptations. Этот вариант предполагает использовать правила Конвенции в качестве основы для разработки правил процедуры для сессий Совещания Сторон Протокола с внесением в них соответствующих коррективов.
While not as straightforward as option A, this option would also substantively would meet the requirement of article 17, paragraph 2, of the Protocol that the Convention's rules of procedure should be taken into account. Этот вариант, хотя и не столь буквально, как вариант А, также обеспечит выполнение требования пункта 2 статьи 17 Протокола относительно учета правил процедуры Конвенции.
The Subcommittee also noted that ICAO had assumed the role of Supervisory Authority under the Aircraft Protocol and that the Regulations and Procedures for the International Registry had been published and were available on the website of ICAO. Подкомитет отметил также, что ИКАО приняла на себя функции Контролирующего органа согласно Протоколу по авиационному оборудованию и что положения и процедуры Международного регистра были опубликованы и размещены на веб - сайте ИКАО.
Subject to the provisions of the Covenant and the Protocol and unless the Committee decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own officers and may adopt its own rules of procedure. При условии соблюдения положения Пакта и Протокола и если Комитет не выносит другого решения, каждый вспомогательный орган избирает своих должностных лиц и может принять свои правила процедуры.
Countries which are, or are preparing to become parties to the Cartagena Protocol on biosafety must be prepared to introduce institutional structures and procedures which are commensurate with terms and conditions of that agreement. Страны, которые являются или собираются стать участницами Картахенского протокола по биологической безопасности, должны быть готовы создать институциональные структуры и процедуры, которые соответствуют требованиям и условиям этого соглашения.
Moreover, there was an urgent need to introduce an expeditious procedure for adding new substances to the Protocol without going through a ratification procedure for every such substance, because when more ODS was produced the costs of eliminating it rose also. Кроме того, существует насущная необходимость в принятии ускоренной процедуры включения новых веществ в рамки действия Протокола, не предполагающей использования процедуры ратификации в отношении каждого такого вещества, поскольку с увеличением производства таких ОРВ увеличиваются и затраты на их уничтожение.
It offered an opportunity for men and women parliamentarians to learn about the Protocol and the procedures it introduces, to gain an understanding of the way in which it can be used and to clarify what parliaments need to do in the field. Проведение этого семинара предоставило мужчинам и женщинам-парламентариям возможность изучить положения Протокола и предусмотренные в нем процедуры, получить представление о случаях его применения и уяснить задачи парламентов в этой области.
He said that he had reviewed the provisions of the Protocol in detail and it had seemed to him that many were outdated and others could be introduced into the standard layout or the Working Procedures. Он сообщил, что он детально изучил положения протокола и, как ему представляется, многие из них устарели, а другие могли бы быть включены в типовую форму или рабочие процедуры.
The first amendment to the Protocol was also adopted, which will allow Belarus to take on emissions reduction commitments, and a proposal of the Russian Federation to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments was discussed. Кроме того, была принята первая поправка к Протоколу, которая позволит Беларуси взять на себя обязательства по сокращению выбросов, и обсуждено предложение Российской Федерации о выработке процедуры одобрения добровольных обязательств.
All States are encouraged to become parties to the United Nations Convention of 1951 and the Protocol of 1967 relating to the Status of Refugees and put in place effective asylum procedures. Всем государствам предлагается присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций 1951 года и Протоколу 1967 года, касающихся статуса беженцев, и ввести в действие эффективные процедуры убежища.
The United Nations hosted a training programme on the drafting of the Protocol relating to the establishment of the Peace and Security Council of the African Union together with its rules of procedure. Организация Объединенных Наций провела программу подготовки по разработке Протокола, касающегося учреждения Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, а также его правил процедуры.
The Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) has requested the secretariat to prepare papers on options for developing rules of procedure and a compliance mechanism for the Protocol on PRTRs. Рабочая группа по регистрам выбросов и переносу загрязнителей (РВПЗ) просила секретариат подготовить документы по различным вариантам правил процедуры и механизмам соблюдения для Протокола по РВПЗ.
The delegation of the United States expressed its support for the addition of PM to the Protocol, the introduction of flexibility to promote ratification in EECCA, and for changes in the amendment procedure in art. 13 and 15. Делегация Соединенных Штатов выразила свою поддержку инициативе о добавлении в Протокол ТЧ, введения гибкого подхода к поощрению ратификации в странах ВЕКЦА и изменения в процедуры внесения поправок в статьях 13 и 15.
At the forty-sixth meeting of the Implementation Committee under the Non-Compliance Procedure for the Montreal Protocol a representative of the Secretariat gave a presentation on the implications of using various numbers of decimal places in the Secretariat's presentation of data. На сорок шестом совещании Комитета по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, представитель секретариата сделал сообщение о последствиях использования различного количества десятичных знаков при представлении данных секретариатом.
It has also developed standard operating procedures for the implementation of the SADC Protocol and, together with a number of member States, has developed initiatives relating to the creation of a unified database and to the marking of firearms. Кроме того, эта региональная организация разработала стандартные оперативные процедуры осуществления протокола САДК и, совместно с рядом государств-членов, предложила инициативы по созданию унифицированной базы данных и по вопросам маркировки огнестрельного оружия.
The Meeting of the Parties to the Protocol then approved the report on credentials, prepared by the secretariat in accordance with the rules of procedure, which were formally adopted later in the session. Затем Совещание Сторон Протокола утвердило доклад о проверке полномочий, подготовленный секретариатом в соответствии с правилами процедуры, которые были официально приняты позднее в ходе сессии.
They expressed regret at the absence of French translations of official documents by the time foreseen by the rules of procedure of the governing bodies of the Convention and the Protocol, namely at least six weeks before the opening of the session of the Meeting of the Parties. Они выразили сожаление по поводу отсутствия перевода на французский язык официальных документов к сроку, предусмотренному в правилах процедуры руководящих органов Конвенции и протоколов, а именно не позднее чем за шесть недель до открытия сессии Совещания Сторон.