Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
Once the Protocol had come into force internationally, the Human Rights and Social and Environmental Affairs Department of the Ministry of Foreign Affairs, Trade and Integration initiated the legal and constitutional measures required for international human rights instruments to be signed and ratified. Как только Протокол вступил в силу, Главное управление по правам человека, социальным вопросам и окружающей среде Министерства иностранных дел, торговли и интеграции инициировало правовые и конституционные процедуры, предшествующие подписанию и ратификации международных договоров о правах человека.
Some delegations maintained that the Protocol should have a strong compliance regime similar to that adopted under the Convention and enabling communications from the public to trigger the compliance review process. Ряд делегаций отметили, что Протокол должен иметь жесткий режим соблюдения, аналогичный тому, который был принят в рамках Конвенции и который позволяет возбуждать на основе сообщений общественности процедуры рассмотрения соблюдения.
The draft rules of procedure for the meetings of the Parties to the Protocol on Water and Health (see annex) are based on the outcome of the first three meetings of the Legal Board. Проект правил процедуры совещаний Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья (см. приложение) разработан на основе результатов первых трех совещаний Совета по правовым вопросам.
Request the Implementation Committee to consider all possible options on how to address the potential non-compliance difficulties of some Article 5 Parties, particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol. Просить Комитет по выполнению рассмотреть все возможные варианты преодоления потенциальных трудностей с несоблюдением некоторыми Сторонами, действующими в рамках статьи 5, особенно в контексте пункта 4 процедуры в отношении несоблюдения, предусмотренной в Протоколе.
We have no plan to initiate a separate refugee status determination process, given that we have a firm policy not to grant asylum and considering that the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol do not apply to Hong Kong. Планов введения своей собственной процедуры определения статуса беженца не имеется, учитывая, что Гонконг проводит твердую политику не предоставлять убежища и исходит из того, что Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года к нему не применяются.
The destruction procedures are regulated by the Protocol on Procedures Governing the Reduction of Conventional Armaments and Equipment Limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which establishes the various ways in which a weapon must be manipulated to be deemed unusable. Процесс уничтожения регулируется Протоколом о процедурах, регулирующих сокращение обычных вооружений и техники, ограничиваемых Договором об обычных вооруженных силах в Европе, в котором определяются различные процедуры, которым должно подвергнуться оружие, для того чтобы оно считалось непригодным для использования.
Along with the exchange of information maintained with the Secretariat of the Multilateral Fund, the agencies' input has been invaluable in enabling the Ozone Secretariat to ensure that its report on Parties subject to the non-compliance procedure of the Protocol is as relevant and complete as possible. Помимо продолжения работы по обмену информацией с секретариатом Многостороннего фонда учреждения внесли свой бесценный вклад в создание условий, позволяющих секретариату по озону обеспечить, чтобы его доклад по Сторонам, подпадающим под действие процедуры, касающейся несоблюдения Протокола, был в максимально возможной степени конструктивным и полным.
In 2009, UNHCR stressed that in practice, the national refugee procedure does not function and asylum-seekers and refugees lack the protections foreseen in the 1951 Convention and 1967 Protocol. В 2009 году УВКБ подчеркнуло, что на практике действующие в стране процедуры убежища не функционируют и лица, ищущие убежища и беженцы, не имеют защиты, предусмотренной в Конвенции 1951 года и Протоколе 1967 года.
It is worth mentioning that the draft rules of procedure for the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health prepared by the Legal Board of the Water Convention have taken on board many of the innovations of the Aarhus Convention's rules of procedure. Заслуживает упоминания тот факт, что в проекте правил процедуры Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья, подготовленном Советом по правовым вопросам Конвенции по водам, учтены многие новаторские элементы правил процедуры Орхусской конвенции.
If we fill out the Protocol's compliance system by elaborating more than one procedure, for example, one more facilitative and one more judicial, we may want different triggers for such procedures. Если мы расширим систему соблюдения Протокола путем разработки более чем одной процедуры, например одной процедуры, сориентированной на облегчение соблюдения, и еще одной процедуры, более приближенной к судебной, нам могут понадобиться разные механизмы инициирования таких процедур.
The revised rules of procedures in the annex are based on the work the Legal Board carried out to prepare draft rules of procedure for the meetings of the Parties to the Protocol on Water and Health. Содержащиеся в приложении пересмотренные правила процедуры основаны на работе Совета по правовым вопросам, проведенной для подготовки проекта правил процедуры для совещаний Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья.
Recalling article 14, paragraph 6, of the Protocol, which concerns the application of the procedure for the review of compliance with the Convention to the Protocol, ссылаясь на пункт 6 статьи 14 Протокола, который касается применения процедуры рассмотрения соблюдения Конвенции в отношении Протокола,
[(a) [The contents of this Protocol and the procedures established under it;] [The principles and provisions of the Protocol by appropriate and active means];] [а) [содержание настоящего Протокола и процедуры, установленные в соответствии с ним;] [принципы и положения Протокола надлежащим и активным образом;]
The Parties to the Protocol, at the first session of the Executive Body following the entry into force of the Protocol, will: (a) Adopt procedures, methods and timing as required for the sufficiency and effectiveness reviews; На первой сессии Исполнительного органа после вступления в силу Протокола Стороны Протокола: а) утвердят процедуры, методы и сроки, требуемые для обзоров достаточности и эффективности;
Also takes note of the adoption of the Nagoya-Kuala Lumpur Supplementary Protocol on Liability and Redress to the Cartagena Protocol on Biosafety, which provides international rules and procedures in the field of liability and redress for damage resulting from transboundary movement of living modified organisms; принимает к сведению также принятие Нагойско-Куала-Лумпурского дополнительного протокола об ответственности и возмещении к Картахенскому протоколу по биобезопасности, в котором устанавливаются международные правила и процедуры в области ответственности и возмещения за ущерб, причиняемый трансграничным перемещением измененных живых организмов;
There are currently 28 Parties to this Protocol. Lindane, as well as the mixture of HCH isomers, is listed in Annex III of the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure as "chemicals subject to the prior informed consent procedure". До настоящего времени к Протоколу присоединились 28 Сторон. Линдан, а также смесь изомеров ГХГ включены в приложение III к Роттердамской конвенции о применении процедуры предварительного обоснованного согласия в качестве "химических веществ, подпадающих под действие процедуры предварительного обоснованного согласия".
One representative queried whether the item automatically qualified for insertion on the provisional agenda of the next meeting of the Open-ended Working Group under the rules of procedure for meetings of the Conference of the Parties to the Vienna Convention and Meetings of the Parties to the Montreal Protocol. Один представитель спросил, включается ли этот пункт автоматически в предварительную повестку дня следующего совещания Рабочей группы открытого состава в соответствии с правилами процедуры совещаний Конференции Сторон Венской конвенции и совещаний Сторон Монреальского протокола.
It further welcomed the statement by the delegation of the Republic of Moldova that the country had completed its national procedure for ratification of the Protocol, and by a representative of Switzerland on the progress made in the national procedure for ratification of the Convention. Кроме того, она приветствовала заявление делегации Республики Молдова о том, что эта страна завершила свою национальную процедуру ратификации Протокола, а также сообщение представителя Швейцарии о прогрессе, достигнутом в проведении национальной процедуры ратификации Конвенции.
Review the general texts, which form the framework of the standardization activities (Geneva Protocol, Working Procedures and Standard Layout) to adapt them to its present work structure. (2004-07) рассмотрит общие тексты, образующие основу деятельности по стандартизации (Женевский протокол, рабочие процедуры и стандартную схему), чтобы адаптировать их к нынешней структуре работы (20042007 годы);
[The verification regime shall be operative [as soon as possible.] [upon the entry into force of this Treaty.]] The arrangements for this [verification regime] are set forth in the Protocol to this Treaty. [Режим проверки начинает действовать [как можно скорее.] [по вступлении в силу настоящего Договора.]] Процедуры для этого [режима проверки] изложены в Протоколе к настоящему Договору.
While there is no provision in the Protocol that dictates that the Parties must meet each year, rule 4 of the rules of procedure currently states that ordinary Meetings of the Parties shall be held once each year. Хотя положения об обязательном проведении ежегодного Совещания Сторон в Протоколе нет, правило 4 действующих правил процедуры гласит, что очередные Совещания Сторон проводятся один раз каждый год.
A standing committee of limited membership capable of reviewing the issues related to the compliance of individual Parties would, however, provide an essential institutional core of any compliance procedure developed for the Protocol. (AOSIS) Однако важнейшим центральным институциональным элементом любой разработанной для Протокола процедуры обеспечения соблюдения должен быть постоянный комитет ограниченного состава, способный рассматривать проблемы, связанные с соблюдением обязательств отдельными Сторонами (АОСИС).
Since then, the necessary national procedures for signing and subsequently ratifying the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea and the corresponding Protocol for the International Seabed Authority were initiated by the Croatian Government. С тех пор правительством Хорватии были инициированы необходимые национальные процедуры для подписания и последующей ратификации Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву и соответствующего Протокола для Международного органа по морскому дну.
Taking note of the rules of procedures for the Meeting of the Parties to the Protocol relevant to the operation of the Compliance Committee, in particular rule 21, принимая к сведению правила процедуры Совещания Сторон Протокола, относящиеся к функционированию Комитета по вопросам соблюдения, в частности правило 21,
Given that the guidelines to be used for the pilot reporting have not been adopted by the Meeting of the Parties, the pilot reporting cannot be considered a formal reporting procedure in accordance with article 7, paragraph 5, of the Protocol. С учетом того, что руководящие принципы, которые должны использоваться в ходе пилотного мероприятия по представлению отчетности, не были утверждены Совещанием Сторон, пилотное мероприятие по представлению отчетности нельзя рассматривать в качестве официальной процедуры по представлению отчетности в соответствии с пунктом 5 статьи 7 Протокола.