Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
Switzerland has always advocated a verification protocol within the framework of the Biological (Toxin) Weapons Convention. Швейцария всегда поддерживала процедуры контроля, предусмотренные в Конвенции о биологическом (токсинном) оружии.
As a pilot, the protocol is being implemented in Nepal, in cooperation with UNICEF. Эти типовые процедуры применяются в настоящее время на экспериментальной основе в Непале в сотрудничестве с ЮНИСЕФ.
A protocol between the Chief Ombudsmen and the Chief Executive of the Department has been revised to reflect the new operational arrangements. Пересмотрен протокол о взаимодействии между Главным омбудсменом и начальником Департамента, в котором были отражены новые оперативные процедуры.
We're in the midst of a protocol. У нас тут середина процедуры по регламенту.
The detection and reporting protocol establishes roles, responsibilities, and procedures for collaboration between the stevedoring company, the EPA, and State authorities. Протокол обнаружения и отчетности устанавливает функции, виды ответственности и процедуры в области взаимодействия между стивидорской компанией, АООС и властями штата.
The protocol, drawn up after extensive consultation between physicians, lawyers, parents and the Prosecution Office, offers procedures and guidelines to achieve the correct decision and performance. Протокол, составленный после обширных консультаций между врачами, юристами, родителями и прокуратурой, предлагает процедуры и рекомендации для достижения правильного решения и результатов.
I just examined your patient for the egg harvest protocol, and I can't in good conscience go forward with it. Я провела осмотр пациента перед сбором яйцеклеток, и я не могу дать согласие на проведение процедуры.
States parties would publicize the protocol and its procedures, the Committee's views and any recommendations concerning a communication received or inquiry conducted. Государства-участники будут предавать гласности протокол и предусмотренные в нем процедуры, соображения Комитета и любые рекомендации, касающиеся полученных сообщений или проведенных расследований .
In this regard, one NGO suggested leaving the consideration of a "non-compliance procedure for a future protocol to the legal experts of the Parties to this instrument". В этой связи одна НПО предложила оставить рассмотрение "процедуры на случай несоблюдения будущего протокола юридическим экспертам Сторон этого инструмента".
In a protocol, many of these provisions could provide for cross application to the relevant provisions of the Convention except in cases where it may be deemed necessary to establish separate procedures. В протоколе многие такие положения могут быть сходными с соответствующими положениями Конвенции, за исключением тех случаев, когда может представляться необходимым предусмотреть отдельные процедуры.
The Working Party considered a paper prepared by Professor Putzeys on the development of a protocol to the CMR introducing electronic data interchange into its procedures. Рабочая группа рассмотрела подготовленный профессором Путцейсом документ о разработке протокола к КДПГ, предусматривающего использование процедуры электронного обмена данными.
The negotiations to develop a biosafety protocol to the Convention on Biological Diversity, setting out appropriate procedures, including an advance informed agreement procedure, had started in 1996. Переговоры по вопросу о разработке протокола по биологической безопасности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, устанавливающего соответствующие процедуры, в том числе процедуру предварительного обоснованного согласия, начались в 1996 году.
Delegations agreed that it was important to indicate that the protocol would reflect existing communications procedures and provide that claimants should be subject to the jurisdiction of the relevant State party. Делегации признали важность включения указания на то, что в протоколе будут отражены существующие процедуры в отношении сообщений и предусмотрено, что на жалобщиков распространяется юрисдикция соответствующего государства-участника.
Updated in February 2003, the manual spells out the protocol, procedures, roles, and responsibilities of each partner agency in the networking system. В данном руководстве, которое было обновлено в феврале 2003 года, определяется порядок работы, процедуры, роли и обязанности каждого учреждения, участвующего в системе координации.
The Ministry of the Interior's protocol penalized any abuse committed during the process and thus guaranteed the right of the accused to a fair trial. Протокол, подготовленный Министерством внутренних дел, предусматривает наказание за любое злоупотребление, совершенное в ходе этой процедуры, и тем самым обеспечивает соблюдение права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
These situations, though few in number, highlight the need for the development of a protocol and procedures to address situations where staff face serious medical or psychological difficulties. Несмотря на малочисленность таких случаев, ясно, что для урегулирования ситуаций, когда сотрудники испытывают серьезные медицинские или психологические трудности, необходимо разработать соответствующие протокол и процедуры.
It encompasses technical expertise on substantive issues, political acumen, institutional memory on precedent, protocol and procedure, and a wealth of personal experience. Они включают технические знания по вопросам существа, политическую проницательность, институциональную память в отношении прецедентов, протокола и процедуры, а также богатый личный опыт.
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
In the absence of a test procedure, manufacturers and test stations worked together between 1994 and 1998 to design a protocol for testing such appliances. в отсутствие процедуры испытаний заводы-изготовители и испытательные станции с 1994 по 1998 год занимались совместной разработкой протокола для испытания этого оборудования,
In accordance with the commitment undertaken at the 2000 Review Conference, France had implemented internal procedures leading to the ratification of an additional protocol, which had entered into force in April 2004. Сообразуясь с обязательством, принятым на Конференции 2002 года по рассмотрению действия Договора, Франция выполнила внутригосударственные процедуры, имевшие своей целью ратификацию дополнительного протокола, который вступил в силу в апреле 2004 года.
Regarding the question of emergency humanitarian assistance, the debate had revolved around the procedure by which a host State could declare the non-applicability of the protocol with respect to such situations. В вопросе об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи дискуссии развернулись вокруг процедуры, при помощи которой принимающее государство может сделать заявление о неприменимости факультативного протокола по отношению к таким ситуациям.
It was stated that the Commission could propose changes by a protocol or otherwise through its procedures and that contracting States could still modify provisions at any time inter se under existing treaty law. Было указано, что Комиссия может предлагать изменения в форме протокола или иным образом, применяя свои процедуры, и что договаривающиеся государства при этом могут в любое время изменять положения на взаимной основе в соответствии с действующим договорным правом.
The Meeting also noted that the executive heads of UN/ECE and WHO/EURO had the intention to write jointly, on a date currently planned for April 1999, to delegations informing them about further arrangements made for the signing procedure of the protocol. Совещание также отметило, что исполнительные руководители ЕЭК ООН и ВОЗ/ЕВРО намереваются совместно направить делегациям в срок, предварительно намеченный на апрель 1999 года, письменную информацию о дальнейших мерах, предусмотренных в отношении процедуры подписания протокола.
Finland finds that the Committee on the Rights of the Child could be mandated to supervise the fulfilment of the obligations undertaken in the protocol also by other means than by a reporting procedure. Финляндия считает, что Комитет по правам ребенка мог бы быть уполномочен осуществлять наблюдение за выполнением обязательств по протоколу также и другими средствами, помимо процедуры представления докладов.
Spain understood, nevertheless, that in the Working Group, many States had expressed some hesitation about the appropriateness of including such a procedure in the protocol because they believed the matter required further study. Вместе с тем, как представляется, на заседании Рабочей группы многие государства не выразили определенного мнения относительно возможности включения этой процедуры в протокол, и поэтому Испания считает, что этот вопрос должен стать предметом более внимательного изучения.