Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
Rwanda believes that this is a serious breach of United Nations procedure, protocol, and due process, which can only serve to discredit both the work of the Panel itself and the whole United Nations system in general. Руанда считает, что это является серьезным нарушением процедуры Организации Объединенных Наций, протокола и должного порядка прохождения дела и что это может лишь дискредитировать работу самой Группы и всей системы Организации Объединенных Наций.
the secretariat will clarify with the legal services what the legal procedures around a protocol and its status are, in what way it is different from a convention and how it is amended. секретариат выяснит в юридических службах, каковы правовые процедуры, касающиеся протокола, его статус, в чем он отличается от конвенции и как в него вносятся поправки;
Moreover, interviews and surveys of Security Council members reveal that the contribution of the Security Council Affairs Division in providing timely advice on rules of procedure, precedent and protocol is critical to the effective functioning of the Council. Более того, проведенные собеседования и обследования членов Совета Безопасности показывают, что вклад Отдела по делам Совета Безопасности, обеспечивающего своевременное консультирование по правилам процедуры, прецедентам и протоколу, крайне важен для эффективного функционирования Совета.
The Constitution guaranteed non-refoulement of refugees and applicants for refugee status, and a protocol on deportation procedures guaranteed due process, international protection on Ecuadorian soil, the right to appeal, and protection from deportation for victims of human smuggling and people trafficking. Конституция гарантирует недопустимость принудительного возвращения беженцев и лиц, подавших заявление на получение статуса беженца, а протокол депортации гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры, международную защиту на территории Эквадора, право на обжалование и защиту от депортации жертв незаконного провоза людей и торговли людьми.
UNIDIR is currently developing a security needs assessment protocol, intended to complement the work of the joint assessment missions conducted by the United Nations and the World Bank, which could be of use to the United Nations Peacebuilding Commission. В дополнение к работе, которую проводят Организация Объединенных Наций и Всемирный банк в рамках совместных миссий по оценке, ЮНИДИР в настоящее время разрабатывает типовые процедуры оценки потребностей в области безопасности, которые могут оказаться полезными для Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству.
Delegations were in favour of introducing an expedited amendment procedure in the existing Protocol by adding an opt-out procedure. Делегации высказались в пользу введения ускоренной процедуры внесения поправок к существующему Протоколу путем добавления процедуры, предусматривающей возможность отказа.
The internal procedures that are required for the signing of the Protocol have been launched in Russia. В России запущены внутригосударственные процедуры, необходимые для подписания Протокола.
The Protocol sets out procedures for parties to report data on their compliance with treaty requirements. В Протоколе изложены процедуры представления сторонами данных о соблюдении договорных обязательств.
The Protocol also provides for the establishment of an implementation committee and procedures for its review of compliance. В Протоколе предусматриваются также создание имплементационного комитета и процедуры для рассмотрения им вопросов соблюдения.
The representative of Romania stated that the necessary national ratification procedures for acceptance of the Protocol would be finalized within a very short time. Представитель Румынии заявил, что необходимые процедуры ратификации для принятия этого Протокола будут завершены в ближайшем будущем.
Parties to the Montreal Protocol had finalized the development of a non-compliance procedure in 1992. Стороны Монреальского протокола завершили разработку процедуры несоблюдения в 1992 году.
However, both the Montreal Protocol and the 1994 Sulphur Protocol establish their own compliance procedures (Montreal Protocol, article 8; 1994 Sulphur Protocol, article 7). Однако как в Монреальском протоколе, так и в Протоколе по сере 1994 года устанавливаются собственные процедуры, касающиеся соблюдения (Монреальский протокол, статья 8; Протокол по сере 1994 года, статья 7).
One NGO noted that the implementation committee procedures of the Montreal Protocol and the 1994 Sulphur Protocol provide for the election of members in their capacity as Party representatives. Одна НПО отметила, что процедуры комитета по осуществлению Монреальского протокола и Протокола по сере 1994 года предусматривают избрание членов в их качестве представителей Сторон.
In accordance with the rules of procedure the Montreal Protocol budget is considered every year at the annual ordinary meetings of the Parties to the Protocol. В соответствии с правилами процедуры, бюджет Монреальского протокола рассматривается каждый год на ежегодных очередных совещаниях Сторон Протокола.
UNECE, Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its Protocol on Persistent Organic Pollutants: c-OctaBDE is being considered under Protocol procedures for inclusion. Конвенция ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Протокол к ней по стойким органическим загрязнителям: К-октаБДЭ рассматривается в рамках предусмотренной Протоколом процедуры на предмет включения в перечень.
At the first meeting of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol, the Signatories to the Protocol considered, among other items, decision-making procedures pursuant to article 10, paragraph 7, of the Protocol. На первом совещании Межправительственного комитета по Картахенскому протоколу Стороны, подписавшие Протокол, среди прочих пунктов, рассмотрели процедуры принятия решений в соответствии с пунктом 7 статьи 10 Протокола.
This could be mitigated, however, by the fact that any State or regional economic integration organization, once it becomes a Party to the Protocol, would have an equal say in deciding on the Protocol's rules of procedure. Однако этот риск можно уменьшить, поскольку государства или региональные организации по экономической интеграции, становясь Сторонами Протокола, пользуются равными правами при выполнении решения относительно правил процедуры по Протоколу.
In accordance with article 16 of the Madrid Protocol, the Consultative Parties undertook to elaborate rules and procedures relating to liability for damage arising from activities covered by the Protocol, to be included in one or more annexes. В соответствии со статьей 16 Мадридского протокола консультативные стороны обязались вырабатывать правила и процедуры, касающиеся материальной ответственности за ущерб от деятельности, охватываемой Протоколом, которые должны были быть включены в одно или несколько приложений.
On the one hand, the Montreal Protocol provides for meetings of the Protocol Parties, with their own rules of procedure and agenda (art. 11). С другой стороны, Монреальский протокол предусматривает совещания Сторон Протокола, которые имеют свои собственные правила процедуры и повестку дня (статья 11).
The procedures and criteria detailing how these exemptions function are not specified in the Protocol, but have been established in decisions of the Protocol's Meeting of the Parties. В Протоколе детально не излагаются процедуры и критерии, в соответствии с которыми функционируют эти исключения, но они определены в решениях Совещания Сторон Протокола.
Financing arrangements in other MEAs provide a useful background for the discussion of financing options for the Protocol. Финансовые процедуры других МПОС служат полезной основой для обсуждения вариантов финансирования деятельности по Протоколу.
The Chair of the Working Group introduced other core activities, which included the Project Facilitation Mechanism, compliance procedures and promotion of the Protocol. Председатель Рабочей группы представил другие основные виды деятельности, включая Механизм содействия проектам, процедуры соблюдения и пропаганду Протокола.
The current procedures for amending the Protocol are contained in its article 14. Действующие процедуры внесения поправок в Протокол определены в его статье 14.
The process of accession to the Protocol is at the initial stage. Осуществление процедуры присоединения к Протоколу находится на начальном этапе.
The long-term result of using this procedure may be a much amended Protocol where many Parties have ratified different amendments. В долгосрочной перспективе использование этой процедуры может привести к сильно измененному протоколу, когда многие Стороны ратифицируют различные поправки.