In accordance with rule 14 of the rules of procedure, to request the Executive Secretary to provide Parties with an indication of the financial implications of draft decisions which cannot be met from existing resources within the budget of the Montreal Protocol Trust Fund; |
просить Исполнительного секретаря, в соответствии с правилом 14 правил процедуры, предоставлять Сторонам информацию о тех финансовых последствиях проектов решений, которые не могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов, предусмотренных в бюджете Целевого фонда Монреальского протокола; |
Like article 27 of the Convention to Combat Desertification, article 8 of the Montreal Protocol provides that the Parties shall consider and approve "procedures and institutional mechanisms..." |
Как и в статье 27 Конвенции по борьбе с опустыниванием, в статье 8 Монреальского протокола указывается, что Стороны рассматривают и утверждают "процедуры и организационный механизм...". |
Depending upon how one defines a procedure for dealing with compliance elements , one might argue that the Protocol already sets forth a mechanism-specific procedure with respect to the CDM. |
а) в зависимости от определения "процедуры" для охвата элементов соблюдения, можно утверждать, что в Протоколе уже предусмотрена процедура в отношении МЧР с конкретным механизмом. |
Despite having a procedure for voting, in the 20-year history of the Montreal Protocol and 17-year history of the Multilateral Fund the Parties have never needed to revert to a vote. |
Несмотря на существование процедуры голосования, двадцатилетняя история Монреальского протокола и семнадцатилетняя история Многостороннего фонда свидетельствуют о том, что Стороны никогда не испытывали необходимость к возврату к процедуре голосования. |
Pursuant to article 3, subparagraph (c), of this Protocol, harmonized measures and procedures for monitoring and controlling the international movement of firearms, their parts and components, ammunition, explosives and other related materials include the following documentation: |
В соответствии с подпунктом (с) статьи З настоящего Протокола согласованные меры и процедуры мониторинга и контроля над международным движением огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов включают следующую документацию; |
The draft Protocol contains language in which China agrees to establish independent "tribunals... and procedures for the prompt review of all disputes relating to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application." |
Проект Протокола содержит строки, по которым Китай соглашается установить независимые «трибуналы... и процедуры для скорого анализа всех споров, относящихся к применению законов, постановлений, юридических решений и административных указаний общего употребления». |
The South African proposal is based on existing provisions regarding consultations and compliance in Amended Protocol II but also foresees procedures to resolve problems either bilaterally, through the UNSG or other appropriate ways. |
южноафриканское предложение основано на существующих положениях относительно консультаций и соблюдения в пересмотренном Протоколе II, но предусматривает и процедуры урегулирования проблем либо в двустороннем порядке, либо через Генерального секретаря ООН, либо иными подходящими способами. |
Also requests the Working Group on Strategies and Review to consider including a review clause and an expedited procedure to allow for rapid adjustments of the Gothenburg Protocol, if necessary, as emerging research and other knowledge becomes available; |
также просит Рабочую группу по стратегиям и обзору рассмотреть вопрос о включении положения о пересмотре и ускоренной процедуры, позволяющих обеспечить оперативную корректировку Гётеборгского протокола, в случае необходимости, по мере получения результатов исследований и другой информации; |
Recognizing that awareness of the compliance procedure is key to its impact and efficiency, and thereby to implementation and compliance with the Protocol, the Committee prepared a short leaflet on its work and the main features of the compliance procedure. |
Признавая, что информированность о процедуре обеспечения соблюдения имеет ключевое значение для ее результативности и эффективности и тем самым для осуществления и соблюдения Протокола, Комитет по вопросам соблюдения подготовил краткий бюллетень о своей работе и основных аспектах процедуры обеспечения соблюдения. |
To request the Parties' guidance on the number of decimal places to which baseline and annual data should be rounded for the purposes of implementing the non-compliance procedure of the Montreal Protocol; |
а) запросить у Сторон руководящие указания относительно того, с точностью до какого числа десятичных знаков должны округляться базовые данные и ежегодные данные для целей осуществления процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола; |
I know the protocol, Saul. |
Я в курсе процедуры, Соул |
(a) To note with appreciation the paper submitted by New Zealand on the challenges associated with the future implementation of the non-compliance procedure of the Montreal Protocol and possible options for addressing those challenges; |
а) с удовлетворением принять к сведению представленный Новой Зеландией документ о проблемах, связанных с осуществлением в будущем процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, и возможных вариантах решения этих проблем; |
He noted that the group had already discussed operative paragraphs 1 to 4 and that a consensus was emerging on operative paragraphs 1 and 2, on implementation of Article 4B of the Protocol and the desirability of establishing a prior informed consent procedure for ozone-depleting substances, respectively. |
Он отметил, что группа уже обсудила пункты 1-4 постановляющей части и что консенсус был достигнут по пунктам 1 и 2 постановляющей части относительно осуществления статьи 4В Протокола и о желательности создания процедуры предварительного обоснованного согласия для озоноразрушающих веществ, соответственно. |
Using the Protocol's Adjustment procedure to reduce the MPA for MB-BDN is consistent with the suggestions of the contact group which met in 2007 to consider harmful trade in MB; |
использование предусмотренной Протоколом процедуры корректировки для сокращения МКП для БМ-ОВП соответствует предложениям контактной группы, которая провела в 2007 году совещание для рассмотрения вопроса о чреватой вредными последствиями торговле БМ; |
There are treatments and protocol. |
Есть процедуры, клиники. |
We have procedure, protocol. |
У нас есть процедуры и протокол. |
Method and procedure of negotiation of a protocol |
Методы и процедуры согласования протокола |
Such a question shall be expeditiously resolved [through a general procedure applicable to the Protocol] [through a specialized procedure].< |
Такие вопросы решаются в оперативном порядке [на основе общей процедуры, применимой к Протоколу] [на основе специальной процедуры].< |
At the opening session of the high-level segment of the meeting, in accordance with paragraph 1 of rule 21 of the rules of procedure, the following officers were elected, by acclamation, to the Bureau of the Twenty-Sixth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol: |
На первом заседании сегмента высокого уровня совещания, в соответствии с пунктом 1 правила 21 правил процедуры, путем аккламации в Бюро двадцать шестого Совещания Сторон Монреальского протокола были избраны следующие должностные лица: |
The meeting was attended by the following members of the Bureau, who had been elected to their posts by the Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol or had been nominated by their Governments pursuant to rule 24 of the rules of procedure: |
На совещании присутствовали следующие члены Бюро, которые были избраны на свои должности восемнадцатым Совещанием Сторон Монреальского протокола или были назначены своими правительствами в соответствии с правилом 24 правил процедуры: |
(a) To take note of the report of the Compliance Committee, recognizing the pivotal role of the compliance procedure for the implementation of the Protocol; |
а) принять к сведению доклад Комитета по вопросам соблюдения и признать ключевую роль процедуры обеспечения соблюдения в осуществлении Протокола; |
The secretariat also informed the participants about discussions on revising the Geneva Protocol and the decision taken by the Working Party on Agricultural Quality Standards at its November 2012 session to include the following provision in its working procedures: |
Секретариат также проинформировал участников о результатах обсуждения вопроса о пересмотре Женевского протокола, а также о том, что на своей сессии в ноябре 2012 года Рабочая группа приняла решение включить в свои рабочие процедуры следующее положение: |
One delegation found the word "formalities" inappropriate and suggested the following instead: "'States Parties' means those States that have agreed to be bound by the Protocol and for which the Convention is in force." |
Одна из делегаций сочла слово "процедуры" неуместным и предложила вместо этого такую редакцию: "Государства-участники" означает те государства, которые согласились на обязательность для них Протокола и для которых Конвенция находится в силе". |
Noting that Bangladesh had in 2006, in accordance with paragraph 4 of the non-compliance procedure, notified the Implementation Committee of its potential future non-compliance with its consumption obligations under the Montreal Protocol in respect of chlorofluorocarbons, |
учитывая, что Бангладеш в 2006 году в соответствии с пунктом 4 процедуры, касающейся несоблюдения, уведомил Комитет по выполнению о потенциальной возможности несоблюдения в будущем предусмотренных Монреальским протоколом своих обязательств в отношении потребления хлорфторуглеродов, |
Parties [with high consumption of CFCs for the production of metered-dose inhalers], particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol, in the light of information received from the Parties concerned and having due regard to health considerations ; |
Сторон [с высоким потреблением ХФУ для производства дозированных ингаляторов], прежде всего в контексте пункта 4 процедуры, касающейся несоблюдения Протокола, в свете информации, получаемой от соответствующих Сторон, и с должным учетом соображений, касающихся здоровья человека . |