Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
The regional divisions' capacity to collect information is limited and there is no standard protocol for the collection of information: no checklist of recommended sources, and little guidance on the selection or analysis of sources. Возможности региональных отделов в области сбора информации ограниченны, и не установлены никакие стандартные процедуры в области сбора информации: отсутствует контрольный перечень рекомендованных источников, и сотрудники не получают практически никаких руководящих указаний относительно выбора и анализа источников.
The Working Group took note of the comments made and decided to come back to this issue at a later stage, when there was a clearer understanding of how the protocol would operate at national level. можно было бы сохранить все процедуры, предусмотренные в Конвенции, принятой в Эспо; - было предложено исключить или перенести пункты 4 и 5.
In its capacity as the depositary of the Geneva Conventions and their additional Protocols, Switzerland runs the secretariat of IHFFC. 90, para. 6, of Protocol I) and Operational Guidelines. Будучи депозитарием Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, Швейцария обеспечивает функционирование секретариата МГКУФ. Комиссия установила свои правила процедуры и разработала оперативное руководство.
The Optional Additional Protocol to CEDAW has been designed to positively protect women's rights and prevent the violation of CEDAW. Факультативный протокол к КЛДОЖ предназначался для обеспечения позитивной защиты прав женщин и предупреждения нарушения КЛДОЖ. Однако процедуры обращения с жалобами, указанные в Факультативном протоколе, отличаются от положений национального законодательства Вьетнама по ряду аспектов.
A statement of procedures for questioning and detention is set out in the Protocol to the ASIO Act. Процедуры проведения допроса и задержания регламентированы в Протоколе к Закону об АОРО11.
Under option C, a survey could be undertaken of global and regional rules of procedure, to determine whether certain justifiable innovations could be incorporated into the Protocol's rules of procedure. Вариант С предусматривает проведение обследования глобальных и региональных правил процедуры с целью изучения целесообразности включения в правила процедуры по Протоколу некоторых нововведений.
It should be noted that the Cartagena Protocol permits effects on human health and, to a certain extent, socio-economic effects to be taken into account 17/ and that Directive 2001/18/EC provides for ethical issues to be addressed in the course of the authorization procedure. Следует отметить, что Картахенский протокол предусматривает учет последствий для здоровья людей и в определенной степени социально-экономических последствий17, а Директива 2001/18/ЕС - рассмотрение вопросов этики в ходе процедуры выдачи разрешений18. Пункт 9.
Currently in the final stages of completing domestic procedures for ratification, the Lao People's Democratic Republic expected to deposit its instrument of consent to be bound by the Protocol in the next few months. Лаосская Народно-Демократическая Республика, которая на текущий момент завершила свои процедуры ратификации, рассчитывает сдать на хранение документ с выражением ее согласия быть связанной Протоколом в ближайшие месяцы.
Such tasks obviously required a different methodology and instruments, and it should not be assumed that every trained forensic expert was capable of correctly applying the Istanbul Protocol. Для выполнения подобных задач требуются иные методы и документы, и не всегда даже подготовленный судмедэксперт может выполнить все процедуры в соответствии со Стамбульским протоколом.
(e) Relevance and impact of the informal procedure of the Protocol's Compliance Committee, by Earthjustice and WECF; ё) актуальность и влияние неофициальной процедуры Комитета по вопросам соблюдения Протокола, подготовлено фондом "Справедливость на Земле" и ЖЕОБ;
The procedures, methods and timing described below may serve as those required under article 10, paragraph 3, if they are adopted by the Parties to the Protocol at a session of the Executive Body. Если нижеописанные процедуры, методы и сроки проведения обзоров будут утверждены Сторонами Протокола на сессии Исполнительного совета, то можно будет считать, что они отвечают требованиям, установленным в пункте З статьи 10.
The Istanbul Protocol was very seldom used to document cases in domestic asylum procedures, and IRCT therefore encouraged the Committee to include recommendations on streamlining such use when it addressed issues under article 3 of the Convention. Во внутригосударственных процедурах предоставления убежища Стамбульский протокол используется для документирования случаев пыток крайне редко, по причине чего Международный совет по реабилитации жертв пыток призывает Комитет включить рекомендации по модернизации процедуры подобного использования в рамках статьи З Конвенции.
The Secretariat has received one formal proposal for amendment of the Protocol from the European Community, which calls for an expedited procedure for listing new ozone-depleting substances in the Protocol. Секретариат получил от Европейского сообщества одно официальное предложение о внесении в Протокол поправки, предусматривающей ускорение процедуры включения в Протокол новых озоноразрушающих веществ.
Article 13 of the Protocol on Heavy Metals sets forth procedures for Parties to amend the Protocol by adding heavy metals, product control measures or product/product groups to annexes I, VI, or VII, respectively. Статья 13 Протокола по тяжелым металлам устанавливает процедуры для внесения Сторонами поправок в Протокол путем включения соответственно в приложения I, VI или VII новых тяжелых металлов, регламентирующих мер в отношении продукта или какого-либо продукта/группы продуктов.
The Latvian Government had taken the necessary steps domestically to withdraw that reservation relating to amended Protocol II officially as soon as possible. Латвийское правительство предприняло необходимые шаги во внутреннем плане, с тем чтобы как можно скорее официально снять эту оговорку по поводу дополненного Протокола II. Латвийская делегация будет информировать государства-участники Протокола о ходе этой процедуры.
The Protocol had, however, been published and members of the legal profession were well aware of its existence. Особенности процедуры подачи индивидуальных жалоб, согласно Европейской конвенции, также известны в большей степени, чем процедура, предусмотренная Факультативным протоколом к Пакту. Однако текст Протокола был опубликован, и специалистам-юристам хорошо известно о его существовании.
A copy of the credentials must be submitted to the Chief of Protocol, Protocol and Liaison Service, Room S-201 until 20 December 2004 Как указывается в проекте предварительных правил процедуры Международного совещания, делегация каждого государства, принимающего участие в Совещании, и Европейской комиссии состоит из главы делегации и таких других аккредитованных представителей, альтернативных представителей и консультантов, которые могут потребоваться для работы.
The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Protocol to all States. В соответствии с пунктом З правила 69 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета.
Furthermore, setting up a simple and low-cost procedure for communicating data should be relatively easy. States already had a clearer idea of what the implementation of Protocol V entailed. Кроме того, должно оказаться довольно легким делом установление простой и малообременительной процедуры передачи данных.
Should a vote be necessary on an amendment issue, only the Parties to that amendment would be eligible to vote.This is based on an interpretation of the Montreal Protocol rules of procedure by the Montreal Protocol Secretariat. Если по конкретной поправке необходимо провести голосование, то право голоса в этом случае имеют лишь Стороны данной поправки Это положение основывается на толковании правил процедуры, предусмотренных в рамках Монреальского протокола, секретариатом Монреальского протокола.
The Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf is the only instrument it has not yet ratified; that instrument is currently under review, and the necessary steps will be taken once this review is completed. Протокол об обеспечении безопасности платформ является единственным еще не ратифицированным документом; в настоящее время он находится на рассмотрении, и будут установлены необходимые процедуры для завершения этого процесса.
Article 16, paragraph 3 (j), of the Protocol stipulates that the Parties at their first meeting shall consider, and by consensus adopt, rules of procedure for their meetings. статьи 16 Протокола предусматривается, что Стороны на своем первом совещании рассматривают и принимают консенсусом правила процедуры своих совещаний.
Following article 16, paragraph 3 (j), of the Protocol, the Meeting of the Parties will be invited to adopt its rules of procedure as drawn up by the Working Group on Water and Health. статьи 16 Протокола совещанию Сторон будет предложено утвердить свои правила процедуры, подготовленные Рабочей группой по проблемам воды и здоровья.
Implementing this invitation is in line with the review process established under the PEEREA as most of the decisions taken in Aarhus on energy efficiency are in accordance with and support the implementation of the provisions of the Protocol. Выполнение этой рекомендации вписывается в рамки процедуры обзора, предусмотренной в ПЭООС, поскольку большинство принятых в Орхусе решений по энергоэффективности соответствуют положениям Протокола и содействуют их осуществлению.
The first such review shall commence no later than one year after the present Protocol enters into force. процедуры, методы и сроки проведения таких обзоров устанавливаются Сторонами на сессии Исполнительного органа.