Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
Such cases may be avoided by the adoption of rules of procedure specific to the Meeting of the Parties to the Protocol. Всего этого можно избежать путем принятия правил процедуры, разработанных специально для Совещания Сторон Протокола.
In accordance with the Madrid Protocol, environmental impact assessment procedures have been developed for activities undertaken in Antarctica. В соответствии с Мадридским протоколом были разработаны процедуры оценки воздействия на окружающую среду, применяемые в контексте мероприятий в Антарктике.
The law does not provide any special procedure to protect children from the various forms of violence defined by the Protocol. Законодательство не предусматривает специальной процедуры по защите детей от различных видов насилия, которые определены Факультативным протоколом.
A Regulation to the Protocol sets out the relevant procedures in more detail. Соответствующие процедуры более подробно излагаются в нормативном положении, прилагаемом к Протоколу.
The adoption of the Protocol to the Convention in December 1997 established procedures to promote the reduction of greenhouse gases. С принятием в декабре 1997 года Киотского протокола к Конвенции были установлены процедуры по снижению эмиссии парниковых газов.
Domestic procedures for accession are in the final stage, and the Riigikogu ratified the Protocol on 12 November 2003. Внутренние процедуры присоединения находятся на заключительной стадии, а парламент ратифицировал этот Протокол 12 ноября 2003 года.
It was currently undertaking preparatory procedures for the ratification of the Cartagena Protocol on Biosafety. В настоящее время оно проходит установленные процедуры по подготовке к ратификации Картахенского протокола по биобезопасности.
Mr. Attila Tanzi also presented the draft rules of procedure for the Meeting of the Parties to the Protocol finalized by the Legal Board. Г-н Аттила Танци представил также проект правил процедуры для совещания Сторон Протокола, окончательно доработанный Советом по правовым вопросам.
Any such procedures and mechanisms entailing binding consequences are to be adopted by means of an amendment to the Protocol. Любые такие процедуры и механизмы, которые влекут за собой обязывающие последствия, должны быть утверждены посредством поправки к Протоколу.
Her Government was in the process of completing domestic legal procedures necessary to bring the Protocol into force. Ее правительство в настоящее время завершает прохождение национальной юридической процедуры, необходимой для того, чтобы этот Протокол начал действовать.
The Protocol's rules of procedure allow the Meeting of the Parties to take such decisions by a two-thirds majority vote. Установленные Протоколом правила процедуры разрешают Совещанию Сторон принимать решения большинством в две трети голосов.
The draft decisions, she said, illustrated the different stages of the Protocol's non-compliance procedure. Она отметила, что проекты решений иллюстрируют различные этапы осуществления процедуры, касающейся несоблюдения Протокола.
The Supplementary Protocol provides international rules and procedures in the field of liability and redress relating to living modified organisms. В дополнительном протоколе указаны международные правила и процедуры установления ответственности и возмещения за ущерб в связи с живыми измененными организмами.
The Ombudsman's Office also notes that internal procedures for investigating and reporting cases of torture are not in line with the Istanbul Protocol. УУПЧ также отметило, что внутренние процедуры расследования сообщений о пытках не приведены в соответствие со Стамбульским протоколом.
A number of countries had also produced manuals on the Istanbul Protocol to be applied in the context of asylum procedures. Кроме того, ряд государств издал руководства по применению Стамбульского протокола в ходе процедуры предоставления убежища.
She also wished to know which countries used the Istanbul Protocol in asylum procedures. Она также спрашивает, какие страны используют Стамбульский протокол в ходе процедуры предоставления убежища.
Norway reported that its national approval procedure for the Protocol had been finalized. Норвегия указала, что было завершено осуществление ее национальной процедуры утверждения Протокола.
Moreover, those judicial proceedings occurring before the entry into force of the Protocol provide essential background and context to the communication. Кроме того, те судебные процедуры, которые имели место до вступления в силу Протокола, являются важной исходной информацией и контекстом для данного сообщения.
They said that the Protocol contained a complicated new procedure for risk assessment which had not been tried in practice. Она заявила о том, что Протокол предусматривает использование сложной новой процедуры для оценки риска, которая не была опробована на практике.
Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol". Любые процедуры и механизмы согласно настоящей статье, влекущие за собой последствия, имеющие обязательный характер, принимаются путем внесения поправки в настоящий Протокол".
Assistance in capacity-building had been provided to 22 countries so that Governments could develop appropriate policies and procedures to meet Montreal Protocol compliance targets. Двадцати двум странам оказывалась помощь в укреплении потенциала, с тем чтобы правительства этих стран могли разрабатывать надлежащие политику или процедуры для достижения целевых показателей, установленных в Монреальском протоколе.
Security Needs Assessment Protocol, second phase Типовые процедуры оценки потребностей в области безопасности, второй этап
Provisions could be included to facilitate fast-track amendments to the Protocol to make timely adjustments based on scientific and policy advances. Можно предусмотреть положения, способствующие принятию поправок к Протоколу на основе ускоренной процедуры для своевременной корректировки его положений в соответствии с развитием науки и стратегий.
Close consultations have also been undertaken with the Implementation Committee, notably where it concerned the recommendation on the application of the compliance procedure to the Protocol. Были также проведены тесные консультации с Комитетом по осуществлению, в частности в тех случаях, когда речь шла о рекомендации о применении процедуры рассмотрения соблюдения в отношении Протокола.
With regard to its proposed amendment on an expedited procedure for adding new ozone-depleting substances to the Protocol, the European Community held a side event during the Meeting. По вопросу о предложенной им поправке, касающейся ускоренной процедуры включения в Протокол новых озоноразрушающих веществ, Европейское сообщество организовало в ходе совещания параллельное мероприятие.