Английский - русский
Перевод слова Protocol
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Protocol - Процедуры"

Примеры: Protocol - Процедуры
Does it imply use of the amendment procedure or the adjustment procedure, or something else entirely, or does it refer to an informal "adaptation" that would not result in any changes to the Protocol? Предполагается ли использование процедуры поправок или процедуры корректировок или какой-либо иной полной процедуры, или же речь идет о неформальном "обновлении", которое не приведет к каким-либо изменениям в Протоколе?
Wishing to allow countries outside the ECE region to become Parties to the Convention and to the Protocol as soon as possible following a procedure for accession not differing from the procedure for accession by ECE member countries, B1. выражая желание дать возможность Сторонам, не относящимся к региону ЕЭК, стать Сторонами Конвенции и Протокола в кратчайшее возможное время в результате процедуры присоединения, не отличающейся от процедуры присоединения, применяемой в отношении стран - членов ЕЭК,
Functions of, relationship among and operational procedures of the Conference of the Parties, Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol, the executive board and operational entities Функции, взаимоотношения и оперативные процедуры Конференции Сторон, Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Протокола, исполнительного совета и оперативных органов
At its first session, consider and adopt by consensus rules of procedure for its meetings and the meetings of subsidiary bodies under this Protocol, taking into account any rules of procedure adopted by the Meeting of the Parties to the Convention; i) на своей первой сессии рассматривает и принимает на основе консенсуса правила процедуры для своих совещаний и совещаний вспомогательных органов согласно настоящему Протоколу с учетом любых правил процедуры, принятых Совещанием Сторон Конвенции;
Welcoming the designation, in the Protocol, of Antarctica as a natural reserve devoted to peace and science and the procedures contained in the Protocol regarding the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems in the planning and conduct of all activities in Antarctica, приветствуя определение Антарктики в Протоколе как природного заповедника, предназначенного для мира и науки, а также содержащиеся в Протоколе процедуры, касающиеся охраны окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем при планировании и осуществлении всех видов деятельности в Антарктике,
The Act gave effect to, and implemented, the protocol to prevent, suppress, and punish trafficking in persons especially women and children. В соответствии с этим законом были введены и реализованы процедуры, предназначенные для предотвращения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также наказания за такие преступления.
In that challenging context for reaching and assisting survivors, the initiative has greatly improved cross-sectoral coordination for referrals by convening a task force of government officials, civil society organizations and service providers to develop an inter-agency protocol for responding to survivors' needs. С этой целью была создана специальная целевая группа, в состав которой вошли государственные должностные лица, организации гражданского общества и службы помощи, для выработки единой процедуры координации усилий различных учреждений по удовлетворению потребностей потерпевших.
The resulting protocol and framework for analysis should be made part of an orientation toolkit for desk officers, made available on the Intranet, and they should also be periodically reviewed and improved. Такие процедуры и методология анализа должны быть включены в вводно-ознакомительное руководство для координаторов и размещены в Интранете; их следует также постоянно пересматривать и совершенствовать.
Convention Additional to the Convention on Mutual Judicial Aid and its Annexed Protocol of 5 October 1957 Extending the Convention to Contentious Administrative Proceedings, Instituting Central Authorities in Matters of Judicial Assistance, signed on 10 August 1981 Дополнительная конвенция к Конвенции о судебной взаимопомощи и протокол к ней от 5 октября 1957 года о распространении действия Конвенции на процедуры урегулирования административных споров, предусматривающие учреждение центральных органов по оказанию судебной помощи, подписанная 10 августа 1981 года
It therefore seems appropriate to reflect that procedure in the provisions contained in the proposed draft protocol. Поэтому было бы уместно предусмотреть такие процедуры в предлагаемом проекте протокола.
Numerous delegations supported the inclusion of an opt-out provision with regard to the inquiry procedure to promote wider acceptance of the protocol. Многие делегации поддержали включение положения о факультативном характере процедуры проведения расследований в целях обеспечения приемлемости протокола для максимально большого числа государств.
The entry-into-Sudan protocol, along with the centralization of the check-in procedure in Entebbe, have resulted in increased requirements for travel. В результате вступления в силу протокола по Судану, а также введения централизованной процедуры регистрации прибывающих в Энтеббе возросли потребности в поездках.
The amount of $198,400 for the protocol and rules of procedures items would be in addition to the initial proposals. Сумма в размере 198400 долл. США в связи с пунктами протокольного обслуживания и правил процедуры будет выделена в дополнение к первоначальным предложениям.
An eventual agreement, reached in the fifth round of the six-party talks in February 2007, could not be implemented because of North Korea's refusal to agree on a verification protocol. Подготовленное соглашение, достигнутое после пяти раундов переговоров шести стран в феврале 2007 года, не было принято из-за отказа Северной Кореи согласовать протокол процедуры проверок выполнения соглашения.
To regulate the procedure, KFDA has enacted the Korea Good Clinical Practice (KGCP) and initiated a clinical test protocol for each group of drug since October 1995. В целях регулирования этой процедуры КФДА приняло Корейский кодекс добросовестной клинической практики (ККДКП) и с октября 1995 года ввело протокол клинических испытаний для каждой группы лекарственных средств.
This could be done in a protocol to the agreement on technical harmonization issues laying down what provisions of the standard need to be fulfilled and how organisations applying the trade mark need to be accredited. Это можно сделать путем разработки протокола к соглашению по вопросам технического согласования, в котором будут указаны положения стандарта, подлежащие выполнению, и установлены процедуры аккредитации организаций, применяющих этот товарный знак.
Under the assumption that the new protocol would not involve additional substantive commitments for States parties, it would be most efficient to agree on a simplified procedure for entry into force. Если исходить из предположения о том, что новый протокол не создаст дополнительных обязательств по существу для государств-участников, то наиболее эффективным порядком действий было бы принятие упрощенной процедуры вступления в силу.
It is unnecessary for the draft protocol to be any more detailed and it would seem to be sufficient to indicate that the Committee is empowered to adopt its own procedures for the consideration of communications and that such consideration should take place in private session. В проекте протокола едва ли стоит идти по пути большей детализации и, по-видимому, будет достаточно указать, что Комитет полномочен принимать свои собственные процедуры рассмотрения сообщений и что такое рассмотрение должно проводиться при закрытых дверях.
At the 11th plenary meeting, on 9 October 1998, the Chairman of the drafting group reported that the drafting group had considered various aspects of the question and examined several proposals concerning the procedure to adopt in relation to amendments to the protocol. На 11-м пленарном заседании 9 октября 1998 года Председатель редакционной группы сообщила, что группа рассмотрела различные аспекты этого вопроса и изучила несколько предложений, касающихся процедуры принятия поправок к протоколу.
The Directorate for Human Rights, within the Ministry of the Interior, was responsible for monitoring respect for those instructions. A new protocol on the deportation procedure, which would apply the provisions of the new Constitution, was under consideration. Контроль за соблюдением этих инструкций возложен на Управление по правам человека Министерства внутренних дел.В настоящее время разрабатывается форма протокола, который будет составляться в рамках процедуры высылки и в котором найдут отражение положения новой Конституции.
Finland and Slovenia supported the possibility of oral hearings with basic rules included in the protocol, while Ethiopia suggested that such hearings were better dealt with in the rules of procedure. Словения и Финляндия поддержали включение в протокол положения о проведении устных слушаний по вопросам, касающимся базовых норм, в то время как Эфиопия предложила отразить возможность проведения таких слушаний в правилах процедуры.
Gabriela Dawson is charged with willful neglect of protocol, and of practicing a medical procedure that she was neither trained nor cert- no, I have been trained in that procedure, and I knew exactly what I was doing, Габриэлла Доусон обвиняется в намеренном пренебрежении протокола и проведении медицинской процедуры которой она ни была ни обучена, ни сертифи...
Voluntary counselling and testing sites have been established in all major health centres with over 95% of relevant staff (Contact Investigators, Social Workers, Public Health Nurses, etc.) trained in the VCT protocol. Во всех крупных медицинских центрах обеспечиваются услуги добровольных консультаций и тестирования; более 95 процентов персонала, оказывающего эти услуги (лиц, занимающихся расследованием контактов, социальных работников, медсестер и т.д.), прошло обучение по вопросам процедуры добровольного прохождения консультаций и тестирования.
Never mind that storing warheads in this way is simply an elementary protocol of proper handling procedures. Storing warheads that are filled with chemicals would be dangerous and wasteful. И не важно, что хранение боеголовок в таком состоянии является элементарным правилом процедуры обращения с химическим оружием.
Human interest stories designed to attract broader audiences featured a behind-the-scenes report on the main deliberative organ of the United Nations, including the intricate protocol arrangements during the high-level debate in the General Assembly Hall. Для охвата более широкой аудитории приводились вызывающие интерес у публики истории с изложением неизвестных для многих фактов о работе основного совещательного органа Организации Объединенных Наций, включая сложные протокольные процедуры в ходе прений на высоком уровне в зале заседаний Генеральной Ассамблеи.