Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Защитных

Примеры в контексте "Protection - Защитных"

Примеры: Protection - Защитных
He hoped that discussions on the draft guidelines would continue, regardless of the future of his mandate, since protection gaps in the context of economic management clearly remained, particularly in developing countries, which continued to be influenced by the financial components of international aid. Оратор надеется, что независимо от будущего его мандата дискуссии по проекту руководящих принципов будут продолжаться, поскольку пробелы в защитных мерах в контексте экономического управления явно сохраняются, в частности, в развивающихся странах, которые по-прежнему зависят от финансовых компонентов международной помощи.
These include monitoring and assessment of the status of watercourses in the Yenisey basin, establishment of water protection zones, planting of vegetation strips on riverbanks, cleaning of riverbeds of small tributaries, siting of management structure as well as land use in protected zones. Эти меры включают мониторинг и оценку состояния водотоков в бассейне Енисея, создание водоохранных зон, защитных лесных полос вдоль береговой линии, расчистку русла небольших притоков, планирование структуры управления, а также землепользования в охраняемых зонах.
An on-site review and evaluation of the overall standard of physical protection, access control installations and protection devices, such as barriers, to include their design and effectiveness обзор и оценку на местах общего уровня физической защиты оборудования по контролю доступа и защитных устройств, таких, как барьеры, с учетом их конфигурации и эффективности;
With regard to protective measures and provisional measures, the inter-American system of human rights protection included preventive measures comprising two components, one relating to the protection of rights and the other to the need to conduct investigations. Что касается защитных и временных мер, то межамериканская система защиты прав человека включает в себя два превентивных механизма: один - предусматривающий защиту прав, а другой - проведение расследований.
The Court observed that while the author's declaration under article 9, paragraph 3, of the Law on Protection against Domestic Violence was sufficient to issue an immediate protection order, issuing a permanent order required a higher standard of proof. Суд отметил, что, хотя заявления автора в соответствии с пунктом З статьи 9 Закона о защите от бытового насилия было достаточно для издания приказа о принятии незамедлительных защитных мер, для издания постоянного приказа требовался более высокий стандарт доказанности.
Please describe the measures taken to extend the protection provided by national law against all forms of discrimination, not only racial, ethnic or religious discrimination, as provided for in article 1, paragraph 13, of the Constitution. Просьба сообщить о мерах, принятых с целью распространения сферы действия защитных положений национального законодательства на все формы дискриминации, а не только расовую, этническую или религиозную дискриминацию, как это предусматривает пункт 13 первой статьи Конституции.
In addition to the sharing of experiences and good practices, these consultations provide a unique opportunity to assess the effectiveness of protection mechanisms from the point of view of human rights defenders and to establish what they expect from the mandate. Помимо обмена опытом и передовой практикой, эти консультации открывают также уникальную возможность на основе мнения правозащитников оценить степень эффективности защитных механизмов и ожидания правозащитников в отношении мандата Специального докладчика.
Please provide information on the availability of follow-up data on those orders, the percentage of protection orders violated, the percentage leading to prosecution and the outcome. Представьте, пожалуйста, информацию о наличии данных о деятельности по выполнению этих предписаний, а также о том, какова процентная доля нарушенных защитных предписаний и каков процентный показатель дел, приведших к уголовному преследованию, и каковы были результаты.
The office of trial judge attached to a special court against domestic violence was also established to oversee and supervise the implementation of the protection arrangements as well as measures and penalties imposed pursuant to the special legislation. Также была введена должность исполнительного судьи при Специальном суде по противодействию бытовому насилию, в обязанности которого вменены контроль и проверка выполнения защитных мер, продление мер и наказаний, наложенных в соответствии со специальным законом, регулирующим эти вопросы.
According to the statement of the Chairman of the Drafting Committee, the Special Rapporteur had, admittedly, addressed [the issue of unilateral protection measures] by way of an exception... to the general rule of prior resort... По заявлению Председателя Редакционного комитета, действительно, Специальный докладчик учел [вариант принятия односторонних защитных мер] предусмотрев... исключение из общего правила предварительного применения...
The measures adopted to improve prisoners' living conditions and quality of life, and the strengthening of protection mechanisms such as the right to correspond confidentially with certain bodies, should lead to greater respect for the fundamental rights of detainees. Меры, принятые с целью улучшения условий содержания заключенных и качества их жизни, а также укрепления таких защитных механизмов, как соблюдение права на конфиденциальность сообщения с определенными органами, должны обеспечить большую степень уважения основных прав заключенных.
She drew attention at the same time to the need to reinforce preventive and protection measures for IDPs in Colombia, to increase international presence in the country, and ensure continued involvement of refugee and IDP women in decisions affecting their lives. В то же время она обратила внимание на необходимость укрепления превентивных и защитных мер в интересах ВПЛ в Колумбии, расширения международного присутствия в этой стране и обеспечения постоянного участия женщин, являющихся беженцами и ВПЛ, в реализации решений, затрагивающих их жизнь.
He also recommends the abolition of the special criminal law protection given to public figures and symbols listed in article 82 of the criminal law of the Republic of Montenegro. Он также рекомендует отказаться от специальных защитных оговорок в рамках уголовного права, распространяющихся на государственных деятелей и символы, которые перечислены в статье 82 Уголовного закона Республики Черногории.
While there is language in the provisional rules that allows for the Victims and Witnesses Unit to provide general advice to the Court regarding protection measures, there does not appear to be a provision that would clearly allow it to make a request in a particular case. Хотя во временных правилах содержится формулировка, позволяющая Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям оказывать общие консультативные услуги Суду в отношении защитных мер, как представляется, в них отсутствует положение, которое со всей определенностью позволяло бы ей обращаться с просьбой в том или ином конкретном случае.
Old ideological barriers have been replaced by new barriers that obstruct the States of the South from access to technology they desperately need for development, and that impose trade protection measures on their products by making other markets inaccessible to them. Старые идеологические барьеры уступили место новым, которые препятствуют доступу государств Юга к технологии, в которой они крайне нуждаются в целях развития, и которые означают введение защитных мер в отношении товаров из развивающихся стран, закрывая для них доступ на другие рынки.
5.9 The State party emphasizes that while in detention, individuals are provided with free legal advice to apply for protection visas, and considerable resources have been invested to provide for more rapid processing of claims, and correspondingly shorter durations of detention. 5.9 Государство-участник подчеркивает, что лицам, взятым под стражу, предоставляется бесплатно помощь адвоката при подготовке ходатайств о выдаче защитных виз и что были задействованы значительные ресурсы, с тем чтобы обеспечить более скорое прохождение ходатайств и соответственно менее продолжительные сроки задержания.
Developing country exports also face market-entry barriers arising from, inter alia, restrictive rules of origin, stringent technical barriers to trade, sanitary and phytosanitary measures, growing indiscriminate use of contingency protection measures, and the recent introduction of various security-related actions. Экспортеры развивающихся стран сталкиваются также с барьерами при выходе на рынки, связанными, в частности, с ограничительными правилами происхождения, жесткими техническими барьерами в торговле, санитарными и фитосанитарными мерами, расширением неизбирательного применения чрезвычайных защитных мер и недавно принятыми различными мерами в области безопасности.
Its mandate includes giving its opinion on applications for approval of arrangements for providing protection around dangerous apparatus, machines or parts of machines to be installed in institutions and workplaces, as well as on such arrangements in respect of potentially toxic products. Ему, в частности, поручено давать заключения по запросам о признании соответствия защитных устройств, размещенных на опасных видах техники, машин и механизмов, которые устанавливаются в учреждениях или на рабочих местах, а также потенциально токсичных веществ.
Based on a 10-Point Plan for addressing protection aspects of mixed migratory movements, UNHCR issued a paper in October 2006 on a number of activities undertaken to address these movements to southern European countries. На основе плана из 10 пунктов по оценке защитных аспектов смешанных миграционных перемещений УВКБ опубликовало в октябре 2006 года документ, посвященный ряду мероприятий, проведенных для решения вопросов этих перемещений в страны Южной Европы.
To this, one can add a number of investment-related measures implemented during the 1990s, including an investment charter, protection measures and bilateral investment treaties (BITs). К этому можно добавить ряд связанных с инвестиционной сферой мер, реализованных в 1990-х годах, включая принятие инвестиционной хартии, осуществление защитных мер и заключение двусторонних инвестиционных договоров (ДИД).
The Executive Directorate will maintain and regularly update the technical assistance matrix posted on the website, the password protection system for access to different parts of the matrix, and the directory of donors and providers of assistance. Исполнительный директорат будет обслуживать и регулярно обновлять матрицу технического содействия, размещенную на веб-сайте, систему защитных паролей для доступа к различным компонентам матрицы и справочник с указанием доноров и поставщиков помощи.
It was noted that the WFP Strategic Plan emphasized interventions that were "responsive to the principles related to the right to food" and aimed at addressing "the root causes of hunger and vulnerability, including (...) protection causes". Отмечалось, что в стратегическом плане ВПП особое внимание уделяется мерам, в основе которых лежат принципы, касающиеся права на питание, и которые направлены на искоренение "главных причин голода и уязвимости, в том числе (...) принятие защитных мер".
Motorcycle and moped riders and passengers should be required to use protective helmets and encouraged to use the following additional protective equipment: proper clothing, including gloves, boots, long trousers, and a durable long-sleeved jacket; and eye and face protection. От водителей и пассажиров мотоциклов и мопедов следует требовать использования защитных шлемов, и их надлежит стимулировать к использованию следующего дополнительного защитного снаряжения: надлежащей одежды, включая перчатки, ботинки, длинные брюки и прочные куртки с длинными рукавами, а также средств защиты глаз и лица.
Its work was essential to the international radiation protection regime and to Governments and organizations that relied on the Committee's estimates as the scientific basis for evaluating radiation risk and establishing protective measures. Его работа имеет большое значение для международного режима защиты от радиации, а также для правительств и организаций, использующих научные оценки Комитета в качестве основы для оценки радиационного риска и принятия защитных мер.
It recommended that Colombia (a) continue its efforts to ensure the protection of all human rights defenders and reporters and welcomed the Protection Programme of the Ministry of the Interior with the involvement of civil society and an increased budget. Она рекомендовала Колумбии а) не прекращать усилий по обеспечению безопасности всех правозащитников и журналистов, высоко оценив программу защитных мер, разработанную Министерством внутренних дел при участии гражданского общества, а также увеличение бюджета на эти цели.