With regard to (b), we are pleased to report, as mentioned in paragraph 53, that in addition to existing protection under the Basic Law and domestic legislation, we have further introduced draft legislation specifically to reinforce protection for individuals against racial discrimination. |
В отношении подпункта в), как говорилось в пункте 53, помимо предусмотренных в Основном законе и внутреннем законодательстве защитных положений, конкретно для усиления защиты от расовой дискриминации был разработан специальный законопроект. |
The law sanctions the state bodies that have obligations, competences related to the domestic violence, and it invests the courts with the power to issue protection orders against the violator, a mechanism in protection of domestic violence victims. |
Этот Закон наделяет особыми полномочиями компетентные государственные органы, занимающиеся проблемами насилия в семье, и предоставляет судам право издавать постановления о принятии защитных мер против правонарушителей, которые представляют собой механизм защиты жертв бытового насилия. |
This may involve physical protection, relocation, measures of disguising identity and ownership, change of identity and pathways, i.e. self-supporting protection measures. |
Речь может идти о физической защите, переселении, мерах по сокрытию информации о личности и собственности, изменении персональных данных и режимах выхода, т.е. самостоятельных защитных мерах. |
Assessing the types of needs will have an impact on the protection measures to be taken, e.g., the type of protection programme or whether relocation to another country is needed. |
Оценка таких потребностей будет влиять на выбор защитных мер, которые должны быть приняты, например, на тип программы защиты или на решение о необходимости переезда в другую страну. |
The judiciary officials could order protection measures either on its own initiative or in response to a written request for protection from the person concerned. |
Судебные власти могут распорядиться о применении защитных мер по своей собственной инициативе или в ответ на письменный запрос соответствующего лица. |
Nevertheless, education is particularly important for this group of children as a means of empowerment in the absence of parental care and protection mechanisms. |
В то же время образование является особо важным для этой группы детей в качестве средства для расширения возможностей при отсутствии родительского ухода и защитных механизмов. |
The mechanism involves the binding of the ribosomal protection proteins to the ribosomes of the bacterial cell, which in turn changes its conformational shape. |
Механизм включает в себя связывание рибосомных защитных белков с рибосомами бактериальной клетки, что в свою очередь меняет её конформационную форму. |
Experts believed that the measurement of protection factors in the laboratory allows them to correctly evaluate, predict the RPD efficiency in the workplace conditions. |
Специалисты считали, что измерение защитных свойств респираторов в лабораторных условиях позволяет им правильно оценить эффективность респираторов на рабочих местах. |
As regards children requiring special protection measures, the situation in relation to the administration of juvenile justice is a matter of general concern to the Committee. |
Что касается детей, нуждающихся в специальных защитных мерах, то Комитет обеспокоен общим положением в области отправления правосудия применительно к несовершеннолетним. |
The Committee notes that, during the initial dialogue with the State party, matters relating to basic health and special protection measures were not addressed. |
Комитет отмечает, что в ходе первоначального диалога с представителями государства-участника не были затронуты вопросы, касающиеся базовых медицинских услуг и особых защитных мер. |
The late arrival of materials continues to plague implementation, and the temporary solutions which some consumers have taken in order to obtain power have resulted in damage to protection devices and transformers. |
Задержки с поставками материалов по-прежнему препятствуют осуществлению деятельности, и временные решения, к которым прибегают некоторые потребители в целях получения электроэнергии, привели к повреждению защитных устройств и трансформаторов. |
National institutions agreed to appoint focal points within their own organization to promote the exchange of information and further strengthen their advocacy and protection role at the regional level. |
Национальные учреждения приняли решение о создании координационных центров в рамках своих собственных структур с целью поощрения обмена информацией и дальнейшего укрепления их просветительских и защитных функций на региональном уровне. |
With a view to effective implementing integration policies and with the aim of ensuring the effective functioning of protection instruments, UNAR started its activities in September 2004. |
С целью эффективного осуществления интеграционной политики и обеспечения действенного функционирования защитных механизмов ЮНАР начал действовать в сентябре 2004 года. |
The Executive Directorate will develop a system of maintaining the password protection system to secure the confidentiality of the information provided in the technical assistance matrix posted on the website. |
Исполнительный директорат разработает порядок применения системы защитных паролей для обеспечения конфиденциальности информации, предоставляемой в рамках матрицы технического содействия, размещенной на веб-сайте. |
In 2007, Norway banned PFOS in fire-fighting foams, and the use in textiles and in surface protection agents. |
В 2007 году Норвегия запретила использование ПФОС в огнегасящих пенах, а также в текстильных изделиях и веществах для защитных покрытий. |
Meanwhile, several emerging market economies are opting for self-insurance by holding large amounts of international reserves, rather than using the protection mechanisms provided by international financial institutions. |
Вместе с тем некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой предпочитают самостоятельно обезопасить себя, создав крупные международные резервы, вместо использования защитных механизмов, предлагаемых международными финансовыми учреждениями. |
Some possible objectives of protection schemes could be to: |
Среди возможных целей создания защитных механизмов можно назвать следующие: |
Overhead protection for the Mission's interim accommodation facility has been completed and will provide for additional staff to be deployed to Baghdad when required. |
К настоящему времени завершены работы по установке защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии, в которых, при необходимости, можно будет разместить дополнительный персонал, направляемый в Багдад. |
New and dynamic partnerships have been born through the need to see protection roles in more comprehensive terms that include: |
Новые и динамичные партнерства были рождены необходимостью более комплексного подхода к рассмотрению защитных функций, включая: |
It submits that this action would not amount to a failure to provide protection measures that are required by the Madafferi children's status as minors. |
Оно утверждает, что эта мера не будет равносильна необеспечению защитных мер, которые необходимы в силу несовершеннолетнего статуса детей Мадаффери. |
The Constitution confers authority on the Supreme Court to enforce the protection provisions of the Constitution, that is, the fundamental rights and freedoms which are guaranteed. |
Конституция наделяет Верховный суд полномочиями по осуществлению защитных положений Конституции, которыми гарантируются основные права и свободы. |
This Ordinance describes the requirements that must be met with respect to buildings, the work environment, the workplace, personal protection equipment, and work clothing. |
В этом Постановлении сформулированы требования, которые должны выполняться в отношении зданий, условий труда, рабочего места, личных защитных приспособлений и рабочей одежды. |
For developing countries, declining trade restrictions have started reducing protection in their own domestic markets and have resulted in a reduction in preferential access to export markets. |
В развивающихся странах смягчение торговых ограничений уже ведет к ослаблению защитных мер на их собственных внутренних рынках и к сокращению льготного доступа на экспортные рынки. |
Field defence equipment requirements have been identified in support of UNMIK police, special police units, close protection units and security. |
Ассигнования на материалы для полевых защитных сооружений были определены исходя из потребностей полиции МООНК, подразделений специальной полиции, служб личной охраны и служб безопасности. |
The Inter-American Commission on Human Rights ordered further interim measures of protection on 2 March 2001 for the National Association of Rural and Indigenous Women of Colombia. |
С другой стороны, Межамериканская комиссия по правам человека приняла 2 марта 2001 года решение о защитных мерах в отношении Национальной ассоциации сельских женщин и представительниц коренного населения Колумбии. |