(b) Ensure prevention and protection measures responsive to the timing and location of increased violence; |
Ь) обеспечить принятие превентивных и защитных мер с учетом времени и места совершения участившихся актов насилия; |
See information on issue of protection orders by criminal courts in domestic violence cases (under Recommendation). |
См. информацию о выдаче защитных ордеров (приказов) уголовными судами в делах о насилии в семье |
This should particularly be the case when there is a risk of depletion or degradation of the natural capital or ecosystems, and limits should be introduced as protection measures. |
Именно эта цель преследуется в том случае, когда существует риск истощения или деградации природного капитала или экосистем и когда в качестве защитных мер должны вводиться ограничения. |
Consideration was being given to expanding the scope of protection orders to include former spouses and children and extending the period of orders to vacate from two weeks to one month. |
Рассматриваются вопросы о расширении сферы применения защитных предписаний с распространением такой защиты на бывших супругов и детей, увеличении срока выселения с двух недель до одного месяца. |
This service will then, at its own initiative, contact the victim in order to give appropriate support and provide information on the possibility of having charges laid or requesting other summary protection measures as appropriate. |
В свою очередь служба должна будет, по своей инициативе, установить контакт с пострадавшим лицом, с тем чтобы оказать ему необходимую помощь и проинформировать его о возможности подачи жалобы и обращения в суд для принятия адекватных защитных мер неотложного характера. |
There was some concern about the need to increase UNHCR's protection presence as well as staff security in the Field, and to maintain UNHCR's emergency response capacity. |
Была отмечена необходимость расширить присутствие защитных сил и усилить безопасность сотрудников на местах, а также сохранить потенциал УВКБ по реагированию в чрезвычайных ситуациях. |
Our work experience (it started in 1997 on the stadium "Dynamo", Kyiv) enables us to declare that nowadays considering high requirements for the football pitch quality one cannot do without ground protection. |
Наш опыт работы (а начало было положено в 1997 г. на стадионе «Динамо», Киев) дает нам право утверждать: при нынешних требованиях к качеству футбольных полей без защитных покрытий не обойтись. |
Thymine and uracil, nucleic bases of thymidine and uridine, respectively, do not have exocyclic amino groups and hence do not require any protection. |
Тимин и урацил, азотистые основания тимидина и уридина соответственно, не имеют экзоциклических аминогрупп, поэтому не нуждаются в защитных группах. |
Because it has been necessary to operate many generating units under conditions for which they were not designed, without the recommended protection devices and safety controls, generating units have been placed at risk of sudden and total failure. |
Ввиду необходимости эксплуатации многих электростанций в условиях, для работы в которых они не проектировались, без рекомендованных защитных устройств и систем контроля безопасности, электростанции оказались под угрозой внезапного и полного выхода из строя. |
Given that it was awaiting the translation of the Special Provisions of 2012, the Committee asked the Government to indicate how it was ensured that any protective measures were strictly limited to maternity protection. |
Ожидая перевода с китайского языка Специальных положений от 2012 года, Комитет просил правительство сообщить, как обеспечивается строгое ограничение любых защитных мер соображениями охраны материнства. |
Courtroom protection protocols, such as voice and image distortion, anonymity provisions, use of pseudonyms, protective screens and closed court sessions can play an important role in this context. |
Протоколы защиты в зале заседаний суда, такие как искажение голоса и изображения, положения об анонимности, использование псевдонимов, защитных перегородок и проведение закрытых заседаний суда, могут сыграть в этой связи важную роль. |
Continuous upgrade of the existing banknotes in circulation is made on for the needs of the Bulgarian National Bank. Thus incorporating of new security elements increases the protection of the banknotes. |
Для целей Болгарского национального банка совершается постоянное обновление существующих банкнот в обращении, повышая тем самым их надежность через включение новых защитных элементов. |
What are you doing out here without eye protection? |
Какого черта ты тут без защитных очков ходишь? |
Additional fragmentation jackets and field defence materials (380,000 sandbags, approx. 50,000 metres of barbed and concertina wire, iron pickets and miscellaneous fire-extinguishing equipment) were purchased to provide for the protection of the civilian and military personnel. |
Для обеспечения защиты гражданского и военного персонала было приобретено дополнительное количество бронежилетов и материалов для полевых защитных сооружений (380000 мешков с песком, приблизительно 50000 метров колючей проволоки и проволочной спирали, металлические заграждения и разные предметы для пожаротушения). |
(c) Removing protection for domestic coal producers and national electricity supply industries. |
с) отмена защитных мер для национальных производителей угля и национальных предприятий электроснабжения. |
More generally, in repatriation and reintegration situations, UNHCR's field presence, protection interventions, reconciliation efforts, and support for relevant civil society initiatives are useful tools which can prevent the need for renewed tension and flight. |
В более широком плане, в ситуациях, связанных с репатриацией и реинтеграцией, присутствие УВКБ на местах, его участие в осуществлении защитных мер, усилия по достижению примирения и поддержка соответствующих инициатив гражданского общества являются полезными инструментами, способными устранить причины возобновления напряженности и бегства. |
Jurisprudence indicates that courts hardly ever order the protection measures envisaged by the Family Act and that the sentences pronounced for violations of the Criminal Code are extremely lenient. |
Судебная практика показывает, что суды крайне редко выносят решения о защитных мерах, предусмотренных Законом о семье, и что приговоры, выносимые за нарушение положений Уголовного кодекса, крайне мягки27. |
(e) Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages. |
е) принятия профилактических и защитных мер в целях поощрения устойчивого использования воды и борьбы с нехваткой воды. |
Given that the ICC Statute would not appear to prohibit the Victims and Witnesses Unit from making requests for protection measures in specific cases, the experience of the International Tribunal would favour an approach along the lines of Tribunal rule 75, as described above. |
С учетом того, что, как представляется Статут МУС не запрещает Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям обращаться с просьбами о защитных мерах в особых случаях, опыт Международного трибунала свидетельствует в пользу подхода, аналогичного подходу, отраженному в вышеприведенном Правиле 75 Правил Трибунала. |
Recognizing that trafficked children and child domestic workers are extremely vulnerable to exploitation and need special preventive, protection and rehabilitation measures, |
признавая, что проданные дети и дети, работающие в качестве домашней прислуги, крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации и нуждаются в специальных превентивных, защитных и реабилитационных мерах, |
Several delegations considered that UNHCR had performed poorly in the registration process, a critical element of the protection response, and that it must improve its capacity in this area. |
По мнению нескольких делегаций, УВКБ плохо проявило себя в процессе регистрации, являющемся критическим элементом ответных защитных мер, и ему необходимо повысить эффективность своей работы в этой области. |
The Convention on Biological Diversity is an example of progress in international law in the establishment of norms of protection to address the new problems arising from technological advances and developments in natural resource exploitation. |
Конвенция о биологическом разнообразии является примером развития международного права в деле выработки защитных норм до появления новых проблем, связанных с развитием технологии и формами эксплуатации природных ресурсов. |
Renunciation of present and future social, protection and security functions. |
Отказ от нынешних и будущих социальных, защитных функций, функций безопасности |
The previous country programme focused on reduction of incidence of infectious diseases and micronutrient deficiencies, improvement of the school learning environment, promotion of healthy life styles and youth participation, and the rights of children in need of special protection measures. |
В предыдущей страновой программе основное внимание уделялось сокращению числа случаев инфекционных заболеваний и уменьшению дефицита питательных микроэлементов, улучшению среды школьного обучения, пропаганде здорового образа жизни и участия молодежи и правам детей, нуждающихся в специальных защитных мерах. |
UNHCR was continuing to cooperate with the Governments of Afghanistan and Pakistan to enable remaining refugees to return home and to increase the effectiveness of protection mechanisms. |
УВКБ ООН продолжает сотрудничать с правительствами Афганистана и Пакистана, с тем чтобы остающиеся беженцы могли вернуться домой и чтобы повысить эффективность защитных механизмов. |