The enhancement of side protection and the repair of the older overhead protection at the UNAMI interim accommodation facility is 90 per cent completed and the construction of additional office space is ongoing. |
Сейчас на 90 процентов завершено укрепление боковых защитных ограждений и ремонт более старых защитных конструкций перекрытий во временном месте размещения МООНСИ и продолжается строительство дополнительных офисных помещений. |
However, little research has been undertaken to identify endogenous protective practices and build on them to enhance protection and resilience. |
Тем не менее не было проведено достаточного объема исследований для выявления внутренних защитных мер и их использования для укрепления защиты и возможности противодействия. |
Domestic legislation governing the interception of external (international) communications often affords less protection than comparable provisions protecting purely domestic communications. |
Национальное законодательство, регулирующее перехват внешних (международных) сообщений, зачастую предусматривает меньше защитных мер, чем аналогичные положения, защищающие сообщения исключительно внутри страны. |
4.15 The State party maintains that the Tribunal carefully considers and examines all applications for protection visas. |
4.15 По мнению государства-участника, Трибунал внимательно рассматривает и изучает все ходатайства о предоставлении защитных виз. |
They also spoke of their shared sense of vulnerability during the attacks, with no facilities available to offer protection. |
Они также говорили об общем чувстве беззащитности, которое они испытали во время нападений, поскольку защитных сооружений, где они могли бы укрыться, не было. |
It was noteworthy that Sweden had increased the scope of its anti-discrimination protection in areas beyond employment and education. |
Примечательно, что Швеция расширила объем своих антидискриминационных защитных мер за пределы областей занятости и образования. |
"Information barriers" combine hardware, software and procedural protective systems in a layered structure designed to provide defence-in-depth protection of classified information. |
"Информационные барьеры" представляют собой сочетание аппаратных средств, программного обеспечения и процедурных защитных систем в рамках стратифицированной структуры, призванной обеспечивать многослойную защиту секретной информации. |
In many cases firms reduced or eliminated productive capacities during the period of protection and managed to remain competitive. |
Во многих случаях в период действия защитных мер фирмы сокращали или ликвидировали производственные мощности и в конце концов сохраняли свою конкурентоспособность. |
The Independent Expert calls upon international donors to support programmes under the protection cluster of the Consolidated Appeals Process. |
Независимый эксперт призывает международных доноров поддержать программы, входящие в категорию защитных мер Процедуры совместного призыва. |
extend protection from discrimination on grounds of gender reassignment to the provision of goods, facilities and services; |
распространения действия защитных мер с дискриминации по признаку изменения пола на предоставление товаров, помещений и услуг; |
On 26 May 2003, the Inter-American Commission on Human Rights ordered interim measures of protection for 16 members of the organization, including its national coordinator. |
26 мая 2003 года Межамериканская комиссия по правам человека приняла решение о защитных мерах в отношении 16 членов этой организации, в том числе и ее национального координатора. |
side protection (including protection of fuel tanks) |
обеспечение наличия боковых защитных устройств (включая средства защиты топливных баков) |
This protection may take the form of strengthening rings, protective canopies or transverse or longitudinal members so shaped that effective protection is given. |
Такая защита может быть обеспечена за счет усиливающих колец, защитных колпаков или поперечных или продольных элементов, форма которых должна обеспечивать эффективную защиту. |
It avoids the need for relocation and other protection measures and can be arranged in such a way as to offer relatively assured protection. |
Благодаря ему отпадает необходимость в переселении и принятии других защитных мер, и он может применяться таким образом, чтобы обеспечить достаточно гарантированную защиту. |
Important instruments for the protection of women have been approved, such as the Act against domestic violence in 1996 and a number of protection measures. |
В целях защиты женщин были приняты такие важные нормативные акты, как Закон о борьбе с бытовым насилием 1996 года, а также целый ряд других защитных мер. |
Canadian physical protection measures include armed on-site response forces, constant threat monitoring, enhanced security screening, a comprehensive drill and exercise programme and robust perimeter protection. |
Меры физической защиты, принимаемые Канадой, включают в себя создание на местах вооруженных групп быстрого реагирования, непрерывное отслеживание угроз, усиление системы проверок, осуществление всеобъемлющей программы тренировок и учений и создание мощных защитных периметров. |
Please provide information on whether women victims of domestic violence have adequate protection, including the effectiveness of protection orders, access to justice, shelters, psychological support and other services. |
Просьба предоставить информацию о том, оказывается ли женщинам, пострадавшим в результате насилия в семье, надлежащая защита, в том числе об эффективности защитных приказов, доступе к правосудию, приютах, психологической помощи и других услугах. |
Measures of programme protection of information systems require special data protection programmes which would enable full integrity of a databank and which could start functioning immediately in case the system breaks down for any reason. |
Меры программной защиты требуют специальных защитных мер, которые позволяют обеспечить полную совместимость банка данных и переход на автономный режим в случае выхода системы из строя. |
The Family Law does not contain provisions on protection from domestic violence, because it was deemed that substantive and procedural rules on these relations, which are specific by nature, origin and protection, should be proposed in a separate law. |
Закон о семье не содержит положений, касающихся защиты от бытового насилия, поскольку было признано, что существенные и процессуальные нормы, посвященные этой проблемы, в силу их специфического характера, происхождения и защитных свойств, должны быть сведены в отдельный закон. |
Under the Law on Protection and Rescue, the Government has to develop a national protection and rescue plan specifying preparedness and operational measures and protection and rescue activities and procedures. |
Согласно Закону о защитных и спасательных мероприятиях правительство должно разработать национальный план действий по обеспечению защиты и спасания, конкретно указав в нем меры по обеспечению готовности и оперативные меры, защитные и спасательные мероприятия и процедуры их проведения. |
(a) enumerate groundwater resources subject to a long-term protection as well as protection zones valuable for existing or future drinking water supply purposes; |
а) составлению кадастра ресурсов грунтовых вод, подлежащих долгосрочной защите, а также защитных зон, имеющих большое значение для существующих и будущих целей обеспечения населения питьевой водой; |
These items included chemical monitor sets and extra lithium batteries, protection suits, combo pens and naps for the protection suits, instruction manuals, cooling vests and gel strips and training services. |
Такое имущество включало в себя комплекты химического контроля и дополнительные литиевые батареи к ним, защитные комбинезоны, комбинированные ручки и фильтры для защитных комбинезонов, инструкции для пользователей, теплозащитные куртки и охлаждающие элементы, а также услуги по подготовке персонала. |
The reviewers asked whether the enactment of a consumer protection act and the subsequent shifting of consumer protection functions to another authority might not damage the FTC's image and whether merging the two entities might not be worth considering. |
Проводившие обзор эксперты задали вопрос, не повредит ли репутации КДТ принятие закона о защите потребителей и последующая передача защитных функций другому органу, а также не следует ли рассмотреть целесообразность слияния двух органов. |
The Special Rapporteur also wishes to commend the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights initiative aimed at development of a practical tool on gender and witness and victim protection for the implementation of gender-sensitive protection measures at the national level. |
Специальный докладчик также хотела бы дать высокую оценку инициативе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, направленной на разработку практического орудия по гендерной защите и защите потерпевших и свидетелей для осуществления защитных мер с учетом гендерного фактора на национальном уровне. |
UNHCR offices will work with government and non-government counterparts to carry out joint participatory assessments with refugee women, men, girls and boys to promote a better understanding of protection risks faced by these populations and to build support for the design of protection solutions. |
Отделения УВКБ будут работать с государственными и негосударственными партнерами для проведения оценок совместно с беженцами-женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками для достижения более четкого понимания рисков защиты, с которыми сталкиваются эти группы, а также оказания поддержки для выработки защитных решений. |