Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Protect - Обеспечить"

Примеры: Protect - Обеспечить
SAP IQ provides several features, both included in the base product and licensable separately, to help protect the security of the user's data. В SAP IQ предусмотрено несколько механизмов, включенных в базовый продукт и лицензируемых по отдельности, для того чтобы максимально обеспечить безопасность данных пользователя.
The international community should consider establishing transparent measures for monitoring short-term private flows in order to stimulate further investment and protect developing countries from the adverse effects of volatility in such flows. Международное сообщество должно рассмотреть вопрос о создании транспарентного механизма наблюдения за краткосрочными частными потоками финансовых ресурсов, с тем чтобы стимулировать инвестиционную деятельность и обеспечить развивающимся странам защиту от негативных последствий непостоянства таких потоков.
With UNDP assistance, it had been able to carry out programmes to reduce inequality, ensure socially-oriented growth, protect the environment and combat HIV/AIDS. С помощью ПРООН она смогла осуществить программы по сокращению неравенства, обеспечить социально ориентированный рост, защиту окружающей среды и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
We recognize that the ad hoc Tribunals established by the Council and the International Criminal Court must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что специальные трибуналы, созданные Советом, и Международный уголовный суд должны обеспечить надлежащее отправление правосудия и его защиту путем судебного преследования тех, кто способствует безнаказанности.
This group drew up a draft set of standards relating to the conduct of transnational corporations, which are called upon to respect and protect internationally recognized human rights. Эта группа разработала проект норм поведения транснациональных корпораций, которые должны обеспечить уважение и защиту международно признанных прав человека.
One must also protect victims and organize awareness-raising campaigns in the judiciary, the police, the educational system and the media. Необходимо также обеспечить защиту жертв и организовать просветительские кампании среди работников судебной сферы, полиции, системы образования и средств массовой информации.
Such an instrument would protect cultural diversity and associated domestic policies, since it is debatable whether the WTO framework is an adequate forum for discussing and resolving these issues. Подобный инструмент мог бы обеспечить защиту культурного разнообразия и соответствующей внутренней политики, поскольку вряд ли механизм ВТО является надлежащим форумом для обсуждения и решения таких вопросов.
There was abundant evidence that alternative custodial systems existed which could protect the population, while avoiding the major disadvantages of prison detention. Многое говорит в пользу того, что альтернативные системы заключения могут обеспечить защиту населения, позволяя избежать при этом основных недостатков тюремного заключения.
We undertake to provide civilian control over military, paramilitary and police forces to ensure they protect democracy and constitutionality and through their actions do not undermine democratically elected regimes. Мы обязуемся обеспечить гражданский контроль над военными, военизированными и полицейскими формированиями для обеспечения того, чтобы они защищали демократию и конституционный порядок и своими действиями не подрывали демократически избранные режимы.
There are now many agreements and organizations set up between countries to try to implement these principles and protect artisanal and small-scale fisheries. В настоящее время страны заключили многие соглашения и создали многие организации в попытке обеспечить осуществление этих принципов и защиту кустарных и мелких индивидуальных рыбных хозяйств.
We must also protect the value added to publicly funded research by the private sector and ensure that there is still an active commercial and non-profit research community. Мы также должны защитить прибавочную стоимость, которая добавляется к этим исследованиям частным сектором, и обеспечить, чтобы и в дальнейшем существовало активное сообщество как коммерческих, так и не ориентированных на прибыль исследователей».
Are you absolutely sure you can protect me? Вы уверены, что сможете обеспечить мне безопасность?
The Special Rapporteur calls once again on all Governments to ensure full respect for the right to life of children and to effectively protect them from all forms of violence. Специальный докладчик вновь призывает все правительства обеспечить всемерное уважение права детей на жизнь и эффективную защиту их от всех форм насилия.
Improved approaches to regulation may protect consumer interests at lower costs than in the past and may open up wider opportunities for more extensive competition within a regulated environment. Совершенствование подходов к регулированию может обеспечить защиту интересов потребителей с меньшими издержками по сравнению с прошлым и может расширить возможности для усиления конкуренции в регулируемой обстановке.
The effects of adjustment on poverty and employment are now well known, as are the set of policy measures that can protect those most affected while strengthening long-term economic capacity. Последствия перестройки, связанные с бедностью и безработицей, теперь хорошо известны, равно как и комплекс мер в области политики, которые могут обеспечить защиту тех, кто страдает в наибольшей степени, при одновременном укреплении экономического потенциала в долгосрочной перспективе.
Here we must ensure respect for human rights, and protect human dignity and the freedom of choice. Поэтому мы должны обеспечить соблюдение прав человека и защиту достоинства человека и свободу выбора.
The question of emigration from and immigration to a Territory should be addressed in a manner that would protect the interests of the peoples of that Territory. Вопросы эмиграции и иммиграции на территорию должны рассматриваться таким образом, который позволяет обеспечить защиту интересов ее населения.
This will require far greater attention in the future to the needs of millions of poor families who cannot care for and protect their children. Для этого в будущем потребуется уделять значительно больше внимания потребностям миллионов необеспеченных семей, которые не в состоянии обеспечить своим детям необходимый уход и защиту.
If every pregnancy is at risk, steps need to be taken to identify the risk for every pregnant woman and protect her reproductive health. Если каждая беременность таит в себе риск, необходимо предпринять шаги, чтобы определить степень риска для каждой беременной женщины и обеспечить охрану ее репродуктивного здоровья.
Advances in smart materials and sensors based on them will lead to highly specific detection systems that can protect against chemical or biological threats, whether natural or man-made. Новые достижения в области "умных" материалов и создания на их основе различных датчиков приведут к разработке узкоспециализированных систем обнаружения, способных обеспечить защиту от химических или биологических угроз, будь то природного или антропогенного характера.
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
At the same time protect children from their harmful effects; При этом необходимо обеспечить защиту детей от их пагубных последствий.
The social system cannot protect persons and families who have hard living conditions because of a low income or an absence of rights. Социальная система не в состоянии обеспечить защиту лиц и семей, живущих в тяжелых условиях в силу низких доходов и отсутствия прав.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
Furthermore, they must be provided with adequate resources and appropriate reinforcement so they can protect civilians, keep the peace and maintain security when confronted by significant opposition. Кроме того, они должны быть обеспечены адекватными ресурсами и достаточным подкреплением, чтобы быть в состоянии обеспечить защиту гражданского населения, а также, при столкновении со значительным сопротивлением, поддерживать мир и безопасность.