Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Protect - Обеспечить"

Примеры: Protect - Обеспечить
In such instances, there can be no excuse for being indifferent to humanitarian need and it is the responsibility of all to assist humanitarian action to reach and protect the vulnerable sections of the populations. В таких случаях нет оправдания безразличию к гуманитарным потребностям, и все должны принимать участие в гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить охват и защиту уязвимых групп населения.
In that respect, his delegation reiterated its support for the international community's efforts to develop a legal framework to put an end to international terrorism and protect international peace and security. В этой связи делегация Ливана вновь заявляет о своей поддержке усилий международного сообщества по разработке норм, позволяющих положить конец международному терроризму и обеспечить защиту международного мира и безопасности.
Traditionally, the public sector provides basic social services, including education, health care and social assistance and social protection to ensure equal access and protect the basic needs of individuals, families and communities. Государственный сектор традиционно предоставляет базовые социальные услуги, в том числе в сферах образования, здравоохранения, социальной помощи и социальной защиты, направленные на то, чтобы обеспечить равный доступ к ним населения и защитить базовые потребности отдельных лиц, семей и общин.
As well as nationally important sites and objects, the Fund seeks to preserve and protect sites and objects of local significance and to seek ways of using the heritage to reduce deprivation and improve the quality of life for all. Наряду со стремлением сохранить представляющие общественную ценность места и объекты Фонд стремится сохранить и обеспечить защиту мест и объектов, имеющих значение для местных общин изыскать пути недопущения ухудшения их состояния, а также улучшить качество жизни всего населения.
They will judge our success, a success that will be determined by the number of people we are able to assist and protect as a result of swift and decisive action. Они будут судить о нашем успехе, успехе, который будет определяться тем, скольким людям мы сможем оказать помощь и обеспечить защиту посредством быстрых и решительных действий.
Some Members States have issued voluntary principles on security and human rights aimed at ensuring that, when security and protection are subcontracted to private companies, it is done in ways that protect against violations of human rights. Некоторые государства-члены опубликовали добровольные принципы безопасности и прав человека с целью обеспечения того, чтобы в случаях, когда частным компаниям не обеспечиваются безопасность и защита, они действовали бы так, чтобы обеспечить защиту от нарушений прав человека.
We believe that all necessary steps and actions should be undertaken by the international community to stop these attacks, protect humanitarian aid ships and establish safe corridors to allow full and unhindered humanitarian access. Мы считаем, что международным сообществом должны быть предприняты все необходимые шаги и действия, чтобы положить конец этим нападениям, защитить корабли с гуманитарной помощью и установить безопасные коридоры, чтобы обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ.
Where Governments themselves do not have the means to effectively protect vulnerable populations, they should reach out to all entities that may provide protection, including the United Nations system, non-governmental organizations, regional organizations and the private sector. В тех случаях, когда сами правительства не располагают средствами для эффективной защиты уязвимых групп населения, они должны обращаться ко всем органам, которые могут обеспечить такую защиту, включая систему Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, региональные организации и частный сектор.
The failure to respect, protect and fulfil economic and social rights throughout the country, and particularly for workers on the rubber plantations, makes daily life for the citizens of Liberia a constant struggle. Неспособность обеспечить уважение, защиту и осуществление экономических и социальных прав на всей территории страны, особенно прав работников каучуковых плантаций, превращает повседневную жизнь граждан Либерии в нескончаемую борьбу.
A major achievement for us and our distant-water fishing partners is the convention recently adopted by the Multilateral High-Level Conference on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific, which will protect the world's last great tuna fishery. Одним из важных достижений для нас и для наших партнеров по экспедиционному рыбному промыслу явилось недавнее принятие конвенции на Многосторонней конференции на высоком уровне по сохранению запасов далеко мигрирующих видов и управлению ими в западной и центральной части Тихого океана, призванной обеспечить сохранение оставшихся мировых запасов тунца.
In any case, it was unacceptable to claim that the Organization could afford the services of a security dog but could not adequately protect the President of the General Assembly. В любом случае заявление о том, что Организация может позволить себе пользоваться услугами служебных собак, но не может в должной степени обеспечить охрану Председателя Генеральной Ассамблеи, является неприемлемым.
After more than 32 years of a dictatorship which had devastated the country, the new Government was endeavouring to restore the authority of the State, rebuild basic infrastructure and the economy, guarantee the security of individuals and property and protect fundamental freedoms. После более чем 32-летнего правления диктаторского режима, которое привело к опустошению страны, новое правительство предпринимает в настоящее время попытки восстановить авторитет государства, восстановить основную инфраструктуру и экономику, обеспечить безопасность частных лиц и собственности и защиту основных свобод.
It was also important to establish an effective witness protection programme, protect the judges of the Tribunal, establish guidelines for payment of defence counsel fees and develop a code of conduct for defence counsel. Кроме того, важно подготовить эффективную программу защиты свидетелей, обеспечить защиту судей Трибунала, разработать руководящие принципы для оплаты услуг адвокатов и кодекс поведения адвокатов.
As set out in the Preamble to the Charter, our Organization was born out of the desire to save succeeding generations from the scourge of war, protect fundamental human rights and ensure justice and respect for international law. Как говорится в преамбуле к Уставу, наша Организация появилась на свет в результате стремления спасти грядущие поколения от бедствий войны, защитить основные права человека и обеспечить справедливость и соблюдение международного права.
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала.
Morocco reported on the revision, in 2002, of its Penal Code and Code of Criminal Procedure, introducing provisions to better protect women. Марокко сообщило о пересмотре в 2002 году Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса этой страны с внесением в него поправок, призванных обеспечить более эффективную защиту женщин.
At the same time, we believe that we can protect women's rights and interests only through curbing conflicts, promoting development, reducing poverty, eliminating the root causes of strife and through development. В то же время мы считаем, что единственный способ обеспечить защиту прав и интересов женщин - это прекращение конфликтов, поощрение развития, сокращение масштабов нищеты, ликвидация основных причин беспорядков и обеспечение развития.
In response to heightened security concerns and in consultation with the Department of Safety and Security, planning and studies have been initiated to better protect the interior of the compound from threats from the adjacent four roadways. По соображениям усиления безопасности в консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности было начато составление планов и проведение исследований с целью обеспечить более эффективную защиту внутренних помещений от угроз, исходящих от четырех близлежащих автомагистралей.
Moreover, in situations where journalists find themselves in the territory of another State, the host State is also obliged to respect, protect and fulfil their rights, including their right to freedom of opinion and expression. Кроме того, в случаях, когда журналисты находятся на территории другого государства, принимающее государство также обязано уважать, защищать и обеспечить осуществление их прав, включая право на свободу убеждений и их свободное выражение.
Given the broad reach and exclusive nature of the Authority's jurisdiction over the Area, the Authority also cooperates with other competent organizations, such as the OSPAR Commission, in their efforts to better protect biodiversity in areas beyond national jurisdiction. С учетом широкого охвата и исключительного характера юрисдикции Органа над Районом Орган сотрудничает также с другими компетентными организациями, как то Комиссия ОСПАР, пытаясь обеспечить более эффективную защиту биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
The mission will make every effort to move forward in spite of impediments to ensure that it can protect civilians, build confidence and open routes for the free movement of civilians and humanitarian actors. Миссия приложит все силы для продвижения вперед, несмотря на препятствия, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц, укрепить доверие и открыть пути для свободного передвижения гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
It recalled that the Secretary-General had stated that cultural considerations should not stand in the way of basic human rights, and urged the Government to respect, protect and fulfil the rights of all Kenyans. Она напомнила, что, согласно заявлению Генерального секретаря, соображения культурного характера не должны препятствовать осуществлению основных прав человека, и настоятельно призвала правительство обеспечить уважение, защиту и соблюдение прав всех кенийцев.
Publication of a Legal Services Bill which will provide greater transparency to the calculation of legal costs, provide alternative structures for the delivery of legal services and protect consumer rights had been announced. Было объявлено о публикации законопроекта о юридических службах, цель которого - обеспечить повышение транспарентности при подсчете судебных издержек, создании альтернативных структур для оказания юридических услуг и защиты прав потребителей.
101.17. Ensure the full enjoyment of freedom of expression for all and protect the freedom of the media (Slovenia); 101.17 обеспечить для всех полное пользование свободой выражения мнений и защищать свободу средств массовой информации (Словения);
Discrimination based on tenure status highlights a broader problem, namely the reluctance or inability of Governments, international and national organizations alike to adequately recognize and protect all forms of tenure equally. Дискриминация, основанная на статусе владения недвижимостью, отражает более широкую проблему, а именно нежелание или неспособность правительств, а также международных и национальных организаций обеспечить на равной основе соответствующее признание и защиту всех форм владения недвижимостью.