When the law is just, it can protect the weak. |
Если закон справедлив, он может обеспечить защиту слабых. |
In particular, it should protect internally displaced persons confined in camps, which are constantly exposed to attacks from the Lord's Resistance Army. |
В частности, ему следует обеспечить защиту сосредоточенных в лагерях внутренних перемещенных лиц, которые являются постоянной мишенью для нападений со стороны боевиков из "Господней армии сопротивления". |
Efforts to develop standards for electronic publications that will protect the interest of authors and the integrity of their works are another. |
Другим подтверждением вышесказанного являются усилия по разработке стандартов, касающихся публикаций в электронной форме, которые позволят обеспечить защиту интересов авторов и целостность их произведений. |
Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. |
В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений. |
Improve the management of natural resources and protect the environment. |
е) повысить эффективность управления природными ресурсами и обеспечить охрану окружающей среды. |
The Committee recommends that the State party protect children from the effects of armed conflict or other strife within the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту детей от последствий вооруженных конфликтов или других беспорядков, происходящих в государстве-участнике. |
Diplomacy cannot effectively protect against illegal ill treatment of an individual. |
Дипломатия не может обеспечить эффективную защиту отдельного лица от незаконного жестокого обращения. |
Therefore, the World Conference should urge States to ensure that legal provisions are in place to effectively protect minorities from racial discrimination and xenophobia. |
Поэтому Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства обеспечить принятие правовых положений для эффективной защиты меньшинств от расовой дискриминации и ксенофобии. |
It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. |
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. |
They sought to secure the welfare of their people and protect their environment. |
Они стремятся обеспечить процветание своего населения и одновременно защитить свою окружающую среду. |
Can we eradicate poverty and protect the environment? |
По силам ли нам ликвидировать нищету и обеспечить защиту окружающей среды? |
However, the local laws of Honduras often fail to effectively protect children. |
Однако национальное законодательство Гондураса во многих случаях не может обеспечить эффективной защиты детей. |
Our commitment must be to respond more effectively to emergency situations and violations in order to save lives and protect individuals and populations. |
Наша обязанность - обеспечить более эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации и на нарушения прав человека во имя спасения жизней и защиты людей и целых народов. |
Providing a direct action under this draft instrument would simplify the process, better protect the cargo claimant's interests, and achieve greater uniformity. |
Включение положения, предусматривающего непосредственную ответственность в соответствии с настоящим проектом документа, позволяет упростить процедуру, лучше защитить интересы стороны, заявляющей требование на груз, а также обеспечить большее единообразие. |
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. |
Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений. |
Its federal government is designed to ensure that Cyprus speaks with one voice and can protect its integrity and borders. |
Его федеральное правительство призвало обеспечить, чтобы Кипр выступал как единое государство и мог защитить свою целостность и границы. |
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. |
Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью. |
Segmenting banking systems can protect extremely vulnerable parts of the economy from external shocks. |
Сегментирование банковских систем может обеспечить защиту наиболее уязвимых звеньев экономики от внешних потрясений. |
An appropriate legislative framework could help strengthen the independence of the media sector and protect it from perceived or real political interference. |
Соответствующая законодательная основа могла бы способствовать укреплению независимости средств массовой информации и обеспечить им защиту от предполагаемого или реального политического давления. |
We must protect our young people, mentally and physically. |
Нам необходимо обеспечить интеллектуальную и физическую защиту нашей молодежи. |
States parties should also protect older women against forced evictions and homelessness. |
Государства-участники должны также обеспечить защиту пожилых женщин от принудительного выселения и бездомности. |
However, robust peacekeeping tactics were sometimes necessary to enforce peace and protect civilians. |
Однако иногда необходимы жесткие меры со стороны миротворческих сил, для того чтобы добиться установления мира и обеспечить защиту гражданских лиц. |
It should further protect journalists and media against any form of violence and censorship. |
Ему следует также обеспечить защиту журналистов и средств массовой информации от любых форм насилия и цензуры. |
The Italian legal system aims at ensuring an effective framework of guarantees, to fully and extensively protect the fundamental rights of the individual. |
Задача правовой система Италии - обеспечить эффективную базу гарантий, которая в полной мере и повсеместно защищает основные права индивида. |
The report states that legislative changes have been made to better protect individuals from forced and early marriage. |
В докладе указывается, что в законодательство были внесены изменения с целью обеспечить лучшую защиту лиц от принудительных и ранних браков. |