Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Protect - Обеспечить"

Примеры: Protect - Обеспечить
The State shall provide every assistance for the progress of the sciences and arts and shall encourage scientific and technical inventions, creative skills and talents and protect the products thereof. To translate this right into practice, the laws detailed below were issued. Государство должно обеспечить любую помощь для прогресса наук и искусств и должно поощрять научные и технические изобретения, творческие навыки и таланты и защищать их результаты. В целях реализации вышеизложенного на практике были приняты следующие законы:
124.66 Ensure that the law on human trafficking is in conformity with international human rights standards and to step up its efforts to prosecute traffickers and to identify and protect all victims of trafficking (Egypt); 124.66 обеспечить, чтобы Закон о борьбе с торговлей людьми соответствовал международным стандартам в области прав человека, и активизировать усилия по судебному преследованию торговцев людьми, а также по выявлению и защите всех жертв торговли людьми (Египет);
Committing ourselves in a spirit of solidarity and partnership to improve chemicals safety and thereby fight poverty, protect vulnerable groups and advance human security and ecosystem integrity, обязуясь в духе солидарности и партнерских связей повысить уровень безопасности использования химических веществ и тем самым бороться с бедностью, защитить уязвимые группы населения, а также повысить уровень безопасности для людей и обеспечить целостность экосистем,
Also invites Member States to develop and implement comprehensive policies on post-crash care and to consider enacting legislation to legally protect bystanders who in good faith provide care to those injured in a crash; предлагает также государствам-членам разрабатывать и внедрять всеобъемлющие стратегии ухода за пострадавшими от дорожно-транспортных происшествий и рассмотреть возможность принятия законодательных актов с целью обеспечить правовую защиту посторонним лицам, добровольно оказывающим помощь пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях;
(c) To reaffirm publicly their commitment to international human rights and principles and to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms; с) публично подтвердить свою приверженность правам человека и принципам, закрепленным на международном уровне, и обеспечить признание, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод;
Monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation, including child labour, with a view to eliminating such practices, ensure children attend school as appropriate, and protect their health and well-being; Ь) осуществлять наблюдение за положением детей, являющихся объектами всех форм экономической эксплуатации, включая использование детского труда, в целях искоренения такой практики, обеспечить надлежащее посещение детьми школ и обеспечить защиту их здоровья и благополучия;
(c) The Government should assure the independence of the judges, lay assessors, other decision makers, prosecutors, and lawyers, so they can protect the right to a fair trial and remedy and can play their appropriate role in the administration of justice. с) правительствам следует обеспечить независимость судей, судебных экспертов, других лиц, принимающих решения, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы они могли защищать право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и могли играть свою соответствующую роль в отправлении правосудия.
(a) To complete the reform and restructuring of local police forces under the purview of the International Police Task Force as soon as possible and to ensure that local police forces are trained in and fully respect and protect all human rights; а) как можно скорее завершить реформу и реорганизацию местной полиции под надзором Специальных международных полицейских сил и обеспечить подготовку местной полиции по вопросам всех прав человека в целях их полного соблюдения и защиты;
(a) Amend its nationality and citizenship laws and regulations in accordance with the provisions of article 7 of the Convention so as to ensure the registration of all children and protect children from de jure statelessness; and а) внести изменения в законодательные и подзаконные акты по вопросам гражданства, приведя их в соответствие с требованиями статьи 7 Конвенции, с тем чтобы обеспечить регистрацию всех детей и защитить их от попадания в юридическую категорию лиц без гражданства; и
Formal and informal means to grant assistance and protection to the family; measures to facilitate the establishment of a family, and to maintain, strengthen and protect it, particularly while it is responsible for the care and education of dependent children Официальные и неофициальные механизмы оказания помощи семье и обеспечения ее защиты, меры, призванные содействовать формированию, сохранению, укреплению и защите семьи, в частности меры, призванные обеспечить надлежащую заботу о детях и их образовании
Protect and improve the natural environment. Обеспечить охрану и улучшение состояния окружающей среды .
Protect the human rights of detainees' children (recommendation 102.19) Обеспечить защиту прав человека детей лиц, содержащихся под стражей (рекомендация 102.19)
Protect all women and girls with disabilities from enforced or involuntary sterilization. Enact national legislation on its prohibition обеспечить защиту всех женщин и девочек-инвалидов от принудительной или недобровольной стерилизации; принять национальное законодательство, запрещающее такую стерилизацию;
99.65 Protect and promote freedom of expression and media pluralism (France); 99.65 обеспечить защиту и поощрение свободы выражения мнений и плюрализма СМИ (Франция);
Recommendation 17 (Protect Children against violence) Рекомендация 17 (Обеспечить защиту детей от насилия)
(a) Protect women and girls working in the mining sector from exploitative labour practices; а) обеспечить защиту женщин и девочек, работающих в горнодобывающей отрасли, от практики эксплуатации труда;
Protect migrant women from all forms of violence and exploitation обеспечить защиту женщин-мигрантов от всех форм насилия и эксплуатации;
101.18. Protect gender identity and expression under anti-discriminatory laws and policies (Norway); 101.18 обеспечить защиту гендерной идентичности и гендерного самовыражения в соответствии с антидискриминационным законодательством и политикой (Норвегия);
110.139 Protect journalists and human rights defenders and ensure that they can operate freely and without fear of reprisal (Czech Republic); 110.139 защищать журналистов и правозащитников и обеспечить, чтобы они могли работать свободно и не опасаясь репрессий (Чешская Республика);
124.83 Protect the right to freedom of assembly and of expression (Slovenia); 124.83 обеспечить защиту права на свободу собраний и выражения мнений (Словения);
(c) Protect all children above 15 years from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development; с) обеспечить всем детям старше 15 лет защиту от выполнения любой работы, которая может быть опасной, негативно влиять на образование ребенка или причинить вред здоровью либо физическому, психическому или социальному развитию ребенка;
We must protect our future. Так что мы хотим обеспечить свое будущее...
This saw the launch of Front Line's action campaign "Protect one, empower a thousand" to end the harassment of human rights defenders. В ходе нее Фонд организовал кампанию совместных действий «Защитить одного, обеспечить права тысячам», с тем чтобы положить конец гонениям на правозащитников.
86.9. Protect victims by defining hate crimes as crimes under criminal laws (Canada); 86.9 обеспечить защиту жертв посредством квалификации преступлений по мотивам ненависти в качестве уголовно наказуемых деяний (Канада);
(b) Protect the children's budget as a part of the national budget (education, health, prevention of violence, recreation) from any external, internal economic shock or natural disasters. Ь) обеспечить защиту бюджетных ассигнований на нужды детей в рамках национального бюджета (образование, здравоохранение, предупреждение насилия, организация досуга) от любых внешних, внутренних экономических потрясений или стихийных бедствий.