Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Protect - Обеспечить"

Примеры: Protect - Обеспечить
A proposal to amend 11 articles of the Constitution was introduced, in order to ensure the constitutional recognition of human rights, improve their jurisdictional protection and oblige all authorities to observe and protect them. предложение о внесении изменений в 11 статей Конституции, чтобы конституционно закрепить права человека, обеспечить более эффективную юридическую защиту этих прав и закрепить обязанность всех ветвей власти уважать и защищать эти права;
These requirements are designed to ensure adequate protection of public health and safety, promote the common defense and security of the United States and protect the environment by establishing a "defense-in-depth" safeguards and security program. Эти требования призваны обеспечить надлежащую защиту здоровья и безопасности людей, способствовать общей обороне и безопасности Соединенных Штатов и защитить окружающую среду благодаря осуществлению гарантий «глубокоэшелонированной обороны» и программы обеспечения безопасности.
Further study is needed of possible measures that can effectively protect against oppressive and unjust transactions concerning indigenous peoples' natural resources, without diminishing indigenous peoples' rights to use and govern their lands, territories, and resources. Необходимо дальнейшее изучение возможных мер, которые способны обеспечить эффективную защиту от кабальных и несправедливых сделок, связанных с природными ресурсами коренных народов, не умаляя прав коренных народов на использование и управление своими землями, территориями и ресурсами.
It urged the Government to allow all NLD offices to reopen and to recognize and protect the right of political parties to function in accordance with the Political Parties Registration Laws and democratic principles. Она настоятельно призвала правительство разрешить всем отделениям НЛД возобновить свою деятельность и признать и обеспечить защиту права политических партий на функционирование в соответствии с законами о регистрации политических партий и демократическими принципами.
(a) Respect, protect, promote and fulfil women's human rights, including their right to be free from all forms of domestic violence, including intimidation and threats of violence; а) обеспечить уважение, защиту, поощрение и реализацию прав человека женщин, в том числе их право быть свободными от всех форм бытового насилия, включая запугивание и угрозу применения насилия;
114.2. Introduce a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, protect media pluralism and guarantee freedom of speech and access to information and education (Thailand); 114.2 предусмотреть всеобъемлющую стратегию искоренения патриархальных представлений и стереотипов, ведущих к дискриминации женщин, обеспечить плюрализм в средствах массовой информации и гарантировать свободу слова и доступ к информации и образованию (Таиланд);
(a) Training of judges, prosecutors and other law enforcement officials in mechanisms for disbanding criminal organizations and in the use of special investigative techniques for the rescue of kidnapped persons, bearing in mind the particular need to safeguard and protect the victims; а) подготовку судей, работников прокуратуры и других сотрудников правоохранительных органов по вопросам использования механизмов ликвидации преступных организаций и специальных методов расследования для спасения похищенных людей с учетом особой необходимости обеспечить безопасность и защиту жертв;
However, if the Organization could not protect the legal and moral rights of its Member States - particularly small States - which were enshrined in international instruments, who would fulfil that role? Однако, если Организация окажется не в состоянии обеспечить защиту юридических и моральных прав государств-членов, - в особенности малых государств, - которые закреплены в международных документах, то кто же тогда сможет сделать это?
In paragraph 2, "all Governments" should be inserted after "Calls upon" and the phrase "to assist and protect refugee minors" should be added after "maximum effort". В пункте 2 после слова "призывает" следует включить слова "все правительства", а после слов "максимум усилий" следует добавить "с целью обеспечить помощь и защиту несовершеннолетним беженцам".
In order to help them provide education for their children, in particular religious and moral training, society must support and protect the family and help parents to exercise their rights and assume their responsibilities. С тем чтобы помочь им обеспечить воспитание детей, особенно их религиозное и нравственное воспитание, общество должно поддерживать и защищать семью и помогать родителям осуществлять свои права и выполнять свои обязанности.
Respect and protect by law the customary lands and domains of minorities and indigenous peoples, particularly when they have been on those lands for more than one generation even without any formal legal land titles; обеспечить неприкосновенность и законодательную защиту исконных земель и владений меньшинств и коренных народов, особенно если они проживают на этих землях в течение нескольких поколений, даже не имея при этом юридически оформленных земельных титулов;
The Working Group was reminded of the goal to create in the arbitration chapter provisions that paralleled those of the jurisdiction chapter so as to avoid any circumvention of the jurisdiction provisions by way of the use of an arbitration clause, and thereby protect cargo interests. Внимание Рабочей группы было обращено на цель включения в главу об арбитраже положений, согласующихся с положениями главы о юрисдикции, с тем чтобы избежать какого-либо нарушения положений о юрисдикции в случае использования арбитражной оговорки и тем самым обеспечить защиту сторон, заинтересованных в грузе.
To save lives and protect the health of men, women and children, family planning programmes need to be fully integrated into reproductive health programmes to expand their reach, improve quality, and provide a full range of services to men and women. Для спасения жизни и охраны здоровья мужчин, женщин и детей необходимо, чтобы программы в области планирования семьи в полной мере учитывались в рамках программ охраны репродуктивного здоровья, с тем чтобы расширить их охват, повысить их качество и обеспечить оказание мужчинам и женщинам полного комплекса услуг7.
(b) Provide children with accurate and objective information about substance use, including hard drugs and tobacco, and protect children from harmful misinformation; Ь) обеспечить детей точной и объективной информацией в отношении употребления различных веществ, включая сильно действующие наркотики и табак, и защищать детей от вредной дезинформации;
These efforts are joined up effectively with the Central Emergency Response Fund, the Global Humanitarian Platform and the resident and humanitarian coordinators to reduce the burden on societies and Governments, reduce adverse health consequences for the affected populations, and protect the most vulnerable. Эти усилия реально дополняют усилия Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, Глобальной гуманитарной платформы, а также усилия координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, призванные облегчить нагрузку на общество и правительства, ослабить негативные последствия для здоровья пострадавшего населения и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения.
He also informed the participants that, in his country's legal system, even if the court ordered the disclosure, the Attorney General could still protect the information by issuing a certificate prohibiting disclosure, taking the risk that the defendant might be acquitted. Он рассказал также о том, что в рамках правовой системы, действующей в его стране, даже если суд прикажет раскрыть информацию, генеральный прокурор может обеспечить защиту информации, представив документ, запрещающий раскрытие информации, несмотря на риск того, что обвиняемый может быть оправдан.
106.35. Intensify efforts to eliminate excessive use of force by law enforcement officials and protect women in detention, and ensure that relevant allegations are investigated, in order to strengthen accountability and prevent future violations (Cyprus); 106.35 активизировать усилия для ликвидации случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов и для защиты подвергнутых задержанию женщин, а также обеспечить расследование соответствующих сообщений в целях повышения ответственности и предотвращения новых нарушений (Кипр);
One delegation expressed the view that the appointment of a legal guardian would best protect the interests of the child, while another delegation favoured restricting the right to submit a communication to the child and the child's parents or legal guardians. Еще одна делегация заявила, что, по ее мнению, наилучшую защиту интересов ребенка может обеспечить назначение его законного опекуна, а другая делегация высказалась за то, чтобы ограничить круг лиц, имеющих право подавать сообщения, самим ребенком и его родителями или законными опекунами.
89.24. Move swiftly to put in place policies and procedures that will better protect the private and financial information of international human rights defenders and activists who take refuge in Lithuania (Canada); 89.24 обеспечить быстрое продвижение в разработке политики и процедур, направленных на обеспечение лучшей защиты частной и финансовой информации, касающейся международных правозащитников и активистов, которые находят убежище в Литве (Канада);
76.102. Further protect children's rights; in particular, fully implement the prohibition of child labour and adopt legislation providing for responsibility for the use of child labour (Lithuania); 76.103. 76.102 обеспечить дальнейшую защиту прав детей; в частности, в полной мере соблюдать запрет на детский труд и принять законодательство, предусматривающее ответственность за его использование (Литва);
defend themselves or others if they fear physical injury to themselves or to others, and they cannot reasonably protect themselves, or others less forcefully а) собственной защиты или защиты других лиц, если они опасаются того, что им или другим лицам будут нанесены телесные повреждения и они не могут с помощью разумных средств обеспечить собственную защиту или защиту других лиц менее болезненным образом;
All principles determined by the Framework Law and worked out in detail at the lower levels are to realize and protect of the rights to education of all children, including children of refugees and returnees: Все принципы, закрепленные в Рамочном законе и подробно проработанные на низовых уровнях, призваны обеспечить реализацию и защиту прав на образование всех детей, включая детей из числа беженцев и возвращенцев:
(a) Encourage steps to improve the capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism in most States, and protect their non-profit sector from abuse by terrorist financing; а) поощрять принятие мер по укреплению потенциала, позволяющего незамедлительно замораживать средства и активы, связанные с терроризмом, в большинстве государств, и обеспечить защиту их некоммерческого сектора от незаконного использования в целях финансирования терроризма;
25.3. Stop, prevent and protect against onward going lawlessness, including physical assaults, robberies, intimidation, harassment, looting, kidnapping, torching and destruction of property, and prosecute all those involved in such acts; 25.3 Прекратить, предотвратить и обеспечить защиту от продолжающегося беззакония, включая физические нападения, воровство, запугивание, преследование, грабежи, похищение людей, поджог и уничтожение имущества и привлекать к суду всех участвующих в таких действиях лиц;
(k) To design and implement programmes to provide pregnant adolescents and adolescent mothers with education, social services and support, to enable them to continue and complete their education and protect them from discrimination, as well as to ensure a healthy and safe pregnancy; к) разрабатывать и осуществлять программы по предоставлению беременным и матерям подросткового возраста образовательных и социальных услуг и поддержки, чтобы они могли продолжить и завершить свое образование и чтобы защитить их от дискриминации и обеспечить здоровую и безопасную беременность;