It could, nevertheless, protect individuals against unchecked violence, injustice and human cruelty. |
Тем не менее она может обеспечить защиту людей от безудержного насилия, несправедливости и человеческой жестокости. |
Such language could help protect people with disabilities who are not able to engage in a completely secret ballot. |
Такая формулировка помогает обеспечить защиту тем инвалидам, которые не в состоянии участвовать в полном смысле в тайном голосовании. |
Centralized control of data import and distribution will improve security and protect the privacy of sensitive information. |
Централизованный контроль за «импортом» данных и их распределением позволит повысить безопасность информации и обеспечить защиту чувствительной информации. |
These include the ability of the national security agencies to provide security in the country and protect its territorial integrity. |
К их числу относится способность национальных учреждений безопасности обеспечить безопасность в стране и защитить ее территориальную целостность. |
Enormous progress has been made across the world in recent years in developing legal instruments to address discrimination and protect women. |
В последние годы во всем мире был достигнут огромный прогресс в разработке правовых документов, призванных обеспечить решение проблем, связанных с дискриминацией и защитой женщин. |
Current intellectual property systems could not adequately protect all the different kinds of TK. |
Нынешние системы охраны интеллектуальной собственности не в состоянии обеспечить надлежащую защиту всех разнообразных видов ТЗ. |
A good number of experts pointed out that current IPR regimes could not adequately protect all types of TK. |
Многие эксперты указали, что действующие режимы охраны ПИС не могут обеспечить должной защиты всех типов ТЗ. |
State law cannot provide protection for a work that federal law does not protect. |
Государственный закон не может обеспечить защиту для работы, которую федеральный закон не защищает. |
The top leaders of the Medellín Cartel created private armies to guarantee their own security and protect the property they had acquired. |
Высшие руководители Медельинского картеля создали частные армии, чтобы обеспечить собственную безопасность и защитить собственность, которую они приобрели. |
To provide a high level of data security and protect against a variety of popular hacking methods. |
Обеспечить высокий уровень безопасности данных и защитить от множества популярных методик взлома. |
When conducting research into risk factors in relation to violence, it was also essential to identify positive factors that could protect children. |
При проведении исследования факторов риска в связи с насилием также исключительно важно выявлять позитивные факторы, способные обеспечить защиту детей. |
This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. |
Эта важная работа представляет собой существенный шаг вперед в постоянном стремлении предотвратить массовое перемещение населения в пределах государственных границ и обеспечить защиту пострадавших лиц. |
In these circumstances, only a multi-sectoral approach to health and nutrition can protect young children. |
В этих условиях защиту детей младшего возраста можно обеспечить только с помощью многосекторального подхода к проблемам здравоохранения и питания. |
These measures will protect civilians, which is the main objective of anti-personnel land-mine controls. |
Эти меры позволят обеспечить защиту гражданского населения, которая является главной целью контроля над противопехотными минами. |
My country has the political will to ensure that these laws are reflected in effective measures to assist and protect indigenous ethnic groups. |
Моя страна преисполнена политической воли обеспечить, чтобы эти законы нашли свое отражение в эффективных мерах по оказанию помощи коренным этническим группам и их защите. |
So far, we can still protect you. |
Пока мы можем Вам обеспечить там защиту. |
The Beijing Platform for Action had emphasized the need to ensure the full rights of the girl child and protect her from discrimination. |
В Пекинской платформе действий подчеркивается необходимость обеспечить все права девочек и их защиту от дискриминации. |
It requires constant education and the establishment of practices and institutions to uphold and protect individual, minority and public rights. |
Оно требует непрерывного обучения и внедрения методов и институтов, предназначенных обеспечить соблюдение прав личности, меньшинств и общества. |
Such measures should facilitate the effective integration of legal migrants, reduce irregular migration, and protect the human rights of the migrants. |
Такие меры должны содействовать эффективной интеграции легальных мигрантов, сократить масштабы нелегальной миграции и обеспечить защиту прав человека мигрантов. |
People will surrender weapons willingly only if they believe that security personnel will effectively protect them against criminal activities. |
Люди будут охотно сдавать оружие лишь в том случае, если будут уверены, что сотрудники служб безопасности смогут обеспечить им надежную защиту от деятельности преступных элементов. |
∙ Government must provide the necessary framework for businesses to meet the needs of society and protect the environment. |
Правительства должны обеспечить необходимые рамки для деловых кругов в целях удовлетворения потребностей общества и обеспечения охраны окружающей среды. |
We exhort the Nation States to create national judicial instruments to ratify and enforce the international instruments that protect indigenous peoples' rights. |
Мы призываем государства обеспечить национальные юридические инструменты для ратификации и применения международных документов по защите прав коренных народов. |
Without information, we cannot protect civilian populations in a timely manner. |
Без этой информации мы не сможем обеспечить своевременную защиту гражданского населения. |
We must also protect ecologically and biologically sensitive areas, including marine areas and aquatic species. |
Мы должны также обеспечить защиту уязвимых с экологической и биологической точек зрения районов, включая морские районы и аквавиды. |
Good land administration systems could prevent disputes, protect State land and land tenure for ethnic minorities, and possibly help to prevent international conflicts. |
Надлежащие системы земельного управления могут предотвратить споры, обеспечить защиту государственных земель и землевладений в интересах этнических меньшинств и, возможно, содействовать предупреждению международных конфликтов. |