Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокуратуры

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокуратуры"

Примеры: Prosecutor - Прокуратуры
However, it should be emphasized that in none of the cases where acts of torture were uncovered were the facts applied to employees of the Office of the Chief Prosecutor. Следует, однако, подчеркнуть, что ни в одном случае, когда удалось выявить акты пыток, не была установлена ответственность сотрудников Генеральной прокуратуры.
Mr. KOVALEV wanted clarification regarding the measures that had been adopted to promote a culture for protecting human rights within the Office of the Chief Prosecutor of the Republic (paragraph 63 of the basic document). Г-н КОВАЛЕВ хотел бы получить уточнения о мерах, которые были приняты в целях поощрения культуры защиты прав человека на уровне Генеральной прокуратуры Республики (пункт 63 базового документа).
Today those "White notes" are located in the archives of Armenia's General Prosecutor office and are the only professionally systemized evidences on Sumgait massacres. Сегодня эти «Белые папки» находятся в архиве прокуратуры Республики Армения и по сути являются единственным систематизированным на профессиональном уровне свидетельством по сумгаитским погромам.
An investigation undertaken by the Office of the Inspection Service of the Police Corps and the Office of the District Prosecutor in Bratislava resulted in the filing of the case. По результатам проверки, проводившейся силами инспекционного отдела полицейского управления и районной прокуратуры в Братиславе, было возбуждено уголовное дело.
Subsequently, on 5 April 2000, he was reportedly dismissed from his position by the President of Uzbekistan, and a few days later accused of abuse of power by the head of a department of the Office of the General Prosecutor. Далее сообщалось, что 5 апреля 2000 года он был смещен с должности президентом Узбекистана, а через несколько дней обвинен в злоупотреблении служебными полномочиями начальником одного из управлений Генеральной прокуратуры.
In this respect, it is stated that all the pertinent documentation regarding the possible responsibility of the officials taking part in the raid was requested by the National Prosecutor from its internal investigation section in order to establish whether any disciplinary action was necessary. В этой связи отмечается, что инспекция генеральной прокуратуры запросила всю документацию, относящуюся к возможной ответственности сотрудников, участвовавших в обыске, для решения вопроса о целесообразности применения дисциплинарных мер.
The Danish Financial Intelligence Unit which is part of the office of the Danish Prosecutor for Serious Economic Crime receives suspicious transaction reports under the Danish Money Laundering Act. В соответствии с датским Законом о борьбе с отмыванием денег сообщения о подозрительных операциях должны направляться в датское Подразделение финансовой разведки, которое входит в состав Прокуратуры по серьезным экономическим преступлениям.
Upon permission of the Office of the Chief Prosecutor, the custody period for the remaining detainees was extended to 11 October 1994, when they were transferred to the legal authorities. С санкции Главной прокуратуры срок содержания под стражей остальных задержанных был продлен до 11 октября 1994 года, и после этой даты они были переданы судебным властям.
The working group is composed of officials from several ministries directly or indirectly involved in the fight against terrorism and its financing, as well as the Judiciary Branch and the Office of the General Prosecutor of the Republic. В состав рабочей группы входят официальные сотрудники ряда министерств, прямо или косвенно участвующих в борьбе с терроризмом и его финансированием, а также представители судебных властей и генеральной прокуратуры республики.
Informal contact and exchanges of information between Belgian and foreign judicial authorities in charge of combating terrorism are more regular, particularly at the level of the Office of the Federal Prosecutor; there is no need to formalize them through a specific agreement. На неофициальной основе контакты и информационные обмены между бельгийскими и иностранными правовыми органами, отвечающими за борьбу с терроризмом, осуществляются на более систематической основе, в частности в рамках служб федеральной прокуратуры, при этом нет никакой необходимости их регламентации специальными соглашениями.
The event was part of a four-day training event for members of the Financial Police, the National Security Committee, the Financial Intelligence Unit and the Prosecutor General's Office. Это мероприятие стало частью четырехдневных учебных курсов для сотрудников финансовой полиции, Комитета национальной безопасности, подразделения по сбору оперативной финансовой информации и Генеральной прокуратуры.
As envisaged by the project, training on professional ethics, integrity and accountability for more than 40 prosecutors representing all levels of the Prosecutor General's Office will be carried out in Tashkent by March 2011. По замыслу этого проекта к марту 2011 года более 40 прокурорских работников, представляющих все уровни Генеральной прокуратуры, пройдут в Ташкенте подготовку по вопросам профессиональной этики, обеспечения честности, неподкупности и подотчетности.
The appointment, assignment, transfer and promotion of Public Prosecutors and the exercise of discipline over them are the responsibility of the Prosecutor General's Office (Art. 219 CRP). Назначение, направление, перевод и продвижение по службе прокуроров и применение к ним мер дисциплинарного воздействия входит в компетенцию Генеральной прокуратуры (ст. 219 КПР).
Additionally, very few cases are transferred to the offices of the Public or Military Prosecutor, and many detainees are released after paying fines that are not officially recorded. Кроме того, в очень редких случаях их дела передаются в государственные или военные прокуратуры, и многие заключенные освобождаются из-под стражи после уплаты штрафов, которые официально не регистрируются.
Representatives of the US government, international organizations, Ministry of the Interior, Ministry of Justice, State Prosecutor and other relevant authorities took part in developing the Strategy. В ее разработке принимали участие представители правительства Соединенных Штатов, международных организаций, Министерства внутренних дел, Министерства юстиции, Генеральной прокуратуры и других соответствующих органов.
(c) The Prosecutor may put in place such internal procedures as he or she considers necessary to govern the operation of the Procuracy. с) Прокурор может устанавливать такие внутренние процедуры, которые он считает необходимыми для управления деятельностью Прокуратуры.
In the case of other officers and staff of the Procuracy or Registry, they may do so only on the recommendation of the Prosecutor or Registrar, as the case may be. Применительно к другим должностным лицам и персоналу Прокуратуры или Секретариата они могут сделать это только по рекомендации соответственно либо Прокурора, либо Секретаря.
7.9 After reviewing the files concerned, the Prosecutor General disagreed with the legal opinion of the Regional Prosecution Office concerning the degree of danger posed by the act. 7.9 Рассмотрев соответствующие материалы, Генеральный прокурор не согласился с юридическим заключением краевого отдела прокуратуры в Кошице относительно степени опасности рассматриваемого акта.
Criminal investigations are carried out under the supervision of the Crown Prosecutor and the head of the prosecution service and are monitored by the criminal chamber of the Appeal Court. Уголовная полиция действует под руководством королевского прокурора, под надзором генеральной прокуратуры и под контролем исправительной палаты Апелляционного суда.
The latter entrusts the National Prosecutor with the issuing of the instructions necessary to ensure that victims and witnesses are adequately protected and establishes specialized units within the Public Prosecution Service and each regional prosecution office. В соответствии с этим законом Генеральный прокурор имеет право издавать соответствующие инструкции по обеспечению надлежащей защиты потерпевших и свидетелей и создавать специальные подразделения в структуре каждого районного отделения прокуратуры.
The Anti-Corruption Department in the Prosecutor General's Office of the Republic of Azerbaijan is the national anti-corruption agency in charge of detection and investigation of corruption-related offences. Антикоррупционный департамент Генеральной прокуратуры Республики Азербайджан - это национальный антикоррупционный орган, ответственный за выявление и расследование преступлений, связанных с коррупцией.
Article 15: Relevant staff (including prosecutors, investigators, detectives and others) in the Anti-Corruption Department of the Prosecutor General's Office could benefit from a series of workshops dedicated to case studies from various jurisdictions (partially provided). Статья 15: Проведение для соответствующего персонала (включая прокуроров, следователей, дознавателей и других сотрудников Антикоррупционного департамента Генеральной прокуратуры серии практикумов, посвященных целевым исследованиям в различных юрисдикциях (частично проведены).
Article 22: A summary of good practices/lessons learned, as part of a broader training programme for the Anti-Corruption Department in the Prosecutor General's Office (no assistance provided). Статья 22: Подготовка резюме успешных видов практики/извлеченных уроков в рамках более широкой учебной программы для Антикоррупционного департамента Генеральной прокуратуры (помощь не оказывалась).
The Ministry of Security issues a repatriation order only in case certain preconditions have been fulfilled, like receipt by the Office of the State Prosecutor that a person concerned is not a party to criminal proceedings. Министерство безопасности издает приказ о высылке только в том случае, когда выполняются определенные предварительные условия, например наличие подтверждения Генеральной прокуратуры о том, что данное лицо не является стороной в уголовном процессе.
In addition, weekly coordination meetings with representatives of the Government, including the Office of the Military Prosecutor, to exchange information on human rights cases Помимо этого, в целях обмена информацией по вопросам, касающимся нарушений прав человека, проводились еженедельные координационные совещания с представителями правительства, включая представителей военной прокуратуры