Given the range of data requested in the survey, its compilation involves a number of national institutions, from police, prosecutor offices, courts and prisons. |
Учитывая характер данных, запрашиваемых в рамках указанного обзора, для сбора таких данных требуется привлечение ряда национальных учреждений - полиции, прокуратуры, судов и тюрем. |
Banks are also obliged to give information to the police or prosecutor if asked to in relation to an on-going investigation (section 11 of the Banking and Financing Act). |
Банки также обязаны предоставлять сведения, имеющие отношение к проведению расследований, по запросу полиции или прокуратуры (раздел 11 закона "О банковской и финансовой деятельности"). |
Considering the conditions for admission (readmission) into magistracy, it is impossible to reappoint a judge or a prosecutor who had committed an act of corruption. |
С учетом условий приема (повторного приема) на службу в магистратуру, повторное назначение судьи или сотрудника прокуратуры, совершившего коррупционное деяние, не представляется возможным. |
After receiving the charge files from the prosecutor, the judge has the right to decide whether to detain the offender (article 13 of the Transitional Criminal Law). |
Получив из прокуратуры обвинительное заключение, судья уполномочен решить вопрос о целесообразности содержания обвиняемого под стражей (статья 13 переходного Уголовного кодекса). |
In general, most of the specialized prosecutor units did not demonstrate better results, largely because of a lack of definition of responsibilities and jurisdiction and inadequate staff and other resources. |
В целом, большинство специализированных подразделений прокуратуры не добились улучшения результатов в значительной степени из-за того, что не были достаточно четко определены их обязанности и юрисдикция, и в силу нехватки кадровых и прочих ресурсов. |
From 1983 to 1996, Karapetyan was in various positions as a prosecutor of the Rostov region: he started as an intern, reached the head of the department for supervision of the investigation of particularly important cases and operational investigative activities. |
В 1983-1996 годах находился на различных должностях прокуратуры Ростовской области: начинал стажером, дослужился до начальника отдела по надзору за расследованием особо важных дел и оперативно-разыскной деятельностью. |
It appears that this was possible because of the action taken by the office of the provincial prosecutor as a result of the many complaints received regarding material conditions at the prison and the way the prisoners were treated. |
Решение о закрытии было принято по инициативе местной прокуратуры на основании многочисленных жалоб в отношении условий содержания и обращения с заключенными. |
That burden lay not on the families themselves, but rather on the judge and the prosecutor, who were responsible for collecting evidence to substantiate the complaint. |
Это бремя возлагается не на семьи, а на судью и органы прокуратуры, которые должны собирать доказательства достоверности жалобы. |
In Antigua and Barbuda, Barbados and Jamaica, the Office on Drugs and Crime continued its prosecutor mentoring programme, assisting in money-laundering cases, legal assistance matters and in the establishment of financial intelligence units. |
В Антигуа и Барбуде, Барбадосе и Ямайке Управление по наркотикам и преступности продолжало осуществлять программу наставничества для работников прокуратуры, в рамках которой оказывалось содействие в делах об отмывании денег, в вопросах правовой помощи и в создании подразделений по финансовой оперативной информации. |
The prison services, which came under the Ministry of Justice, had their own inspection department divided into three teams so as to cover the entire country. Each team was coordinated by a prosecutor. |
Пенитенциарные службы, которые также находятся в ведении министра юстиции, имеют свою собственную инспекционную службу, которая разбита на три бригады с целью охватить всю территорию страны, причем каждая бригада координируется сотрудником Прокуратуры. |
One important guarantee prohibiting discriminatory actions and the acceptance by state administrative organs of discriminatory acts against women is the activity of the office of the state prosecutor of Turkmenistan. |
Важной гарантией недопущения дискриминационных действий и принятия органами государственного управления дискриминационных актов в отношении женщин, служит деятельность органов прокуратуры Туркменистана. |
There are problems that hinder the successful prosecution of trafficking cases, which are often attributed to lack of victim cooperation with the prosecutor and law enforcement agencies. |
Существуют проблемы, которые препятствуют эффективному судебному преследованию по делам, связанным с торговлей людьми, которые зачастую бывают обусловлены отказом жертв от сотрудничества с органами прокуратуры и правоохранительными органами. |
How far the powers of a prosecutor and the jurisdiction of a court can extend to such actors who are physically or legally established in a foreign country is a matter for national legislation to clarify. |
Вопрос о способности прокуратуры или суда преследовать лиц, являющихся фактическими или юридическими резидентами других стран, нуждается в прояснении в национальном законодательстве. |
The Ombudsman may transfer the investigation materials to a pre-trial investigation institution or a prosecutor, examine cases of administrative law and impose administrative sanctions, and warn about a committed violation. |
Он может передавать собранные им материалы следственным органам или органам прокуратуры, рассматривать дела об административных правонарушениях и налагать административные санкции, а также предупреждать о совершаемых нарушениях. |
In this regard, capacity-building of police, prosecutor and judicial institutions is needed, and the integrity and public credibility of these institutions must be ensured. |
В этой связи требуется укрепление потенциала полиции, прокуратуры и судебных органов, а также обеспечение целостности этих государственных структур и общественного доверия к ним. |
One of them is a local prosecutor, chief of the task force against corruption of the Kosovo Special Prosecution Office. |
Одним из них является местный прокурор, руководитель Целевой группы по борьбе с коррупцией Специальной прокуратуры Косово. |
A EULEX prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo has announced that he is appealing the rulings. |
Прокурор ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово объявил, что обжалует эти приговоры. |
The investigation, led by a EULEX prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo, has been supported by the Kosovo police and KFOR. |
Расследование, которым руководит прокурор ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово, велось при содействии Косовской полиции и СДК. |
The Director of Judicial Affairs said he had received that information from the chief prosecutor of the Algiers prosecution service. |
Начальник отдела по судебным вопросам сказал, что эту информацию он получил от главного прокурора столичной прокуратуры. |
The case was led by a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office. |
Дело вел обвинитель ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово. |
Each local and regional branch of the State Prosecution Service had a prosecutor specializing in hate crimes. |
Каждое местное региональное отделение Государственной прокуратуры имеет в своем составе прокурора, который специализируется в области преступлений, совершаемых на почве ненависти. |
The Inspector functions under the close supervision of a high-ranking prosecutor from the State Attorney's Office. |
Инспектор осуществляет свою деятельность под строгим надзором старшего прокурора государственной прокуратуры. |
On 20 November, an international prosecutor of the EULEX Special Prosecution Office of Kosovo filed an indictment against one defendant at Prizren Basic Court. |
20 ноября международный прокурор Специальной прокуратуры ЕВЛЕКС в Косово представил обвинительное заключение в отношении одного обвиняемого в Призренском суде первой инстанции. |
The following lessons have been learned in the area of law enforcement and prosecutor training: |
В области подготовки кадров правоохранительных учреждений и органов прокуратуры извлечены следующие уроки: |
If you accept to work for me, prosecutor Albert Prince, financial magistrate. |
Если вы согласны, то будете работать со мной, Альбером Прансем, главой финотдела прокуратуры. |