Because of the embarrassing situation, an investigation was carried out by the Ministry of Transport and the Prosecutor of the Central African Republic, in cooperation with ASECNA, the African air navigation and safety organization. |
В связи с создавшейся щекотливой ситуацией было начато расследование, которое было проведено министерством транспорта и прокуратуры Центральноафриканской Республики в сотрудничестве с Агентством по обеспечению безопасности полетов в Африке. |
For instance, the databases from the Office of the General Prosecutor, from PDHJ and from the Vulnerable Person Unit (VPU) of the National Police of Timor-Leste (PNTL) presented significantly different figures, highlighting varying approaches to data collection. |
Так, между количественными показателями, содержащимися в базах данных генеральной прокуратуры, Омбудсмена по правам человека и вопросам правосудия и группы по делам незащищенных лиц Национальной полиции Тимора-Лешти, имеются значительные расхождения, что со всей очевидностью свидетельствует о применении различных подходов при сборе данных. |
The human rights monitoring bodies are also demanding that the Dakar Government Prosecutor should prosecute the persons responsible for the cases of torture committed during the investigations into the case of Babacar Seye and the events of 16 February 1994, in accordance with article 12 of the Convention. |
В отношении случая применения пыток в ходе проведения расследования по делу Бабакар Сеи и по делу о событиях от 16 февраля 1994 года органы по наблюдению за осуществлением прав человека также требуют от прокуратуры Дакара привлечь виновных к уголовной ответственности на основании положений той же статьи 12 Конвенции. |
CONAPREVI is made up of three representatives of the Non-Violence Network, one representative of the judiciary, the Government Prosecutor, one representative from SOSEP-PROPEVI and the President of the Republic as represented by SEPREM. |
В состав Комиссии вошли три представителя «Сети против насилия», один представитель Судебного управления, Генеральной прокуратуры республики, одна представительница СОСЕП-ПРОПЕВИ, а также президент республики, представленный Секретариатом по вопросам женщин при президенте. |
According to article 10 of the Parties Law, a commission comprising of representatives of the State Prosecutor General, political-judicial council, the Interior Ministry and two Majlis deputies are delegated with the responsibility of issuing operation permits for parties and supervising over them. |
Согласно статье 10 Закона о партиях, комиссия, в состав которой входят представители Генеральной прокуратуры, совета по вопросам политики и делам судебной системы, министерства иностранных дел и два депутата меджлиса, уполномочена выдавать разрешения на деятельность партий и контролировать их деятельность. |
The criminal proceedings were initiated upon his request, the conduct of the investigation was monitored by the Office of the General Prosecutor, the criminal case was reopened a few times upon his request and all Zheikov's complaints and appeals were considered on time. |
По его требованию было возбуждено уголовное преследование, за ходом следствия был установлен контроль со стороны Генеральной прокуратуры, уголовное дело неоднократно возобновлялось по его просьбе, и все жалобы и апелляции Жейкова рассматривались своевременно. |
In August 2008, the Prosecutor of the International Criminal Court, Mr. Luis Moreno-Ocampo, paid a visit to Colombia at the invitation of the Colombian State and the Office of the Attorney General. |
В августе 2008 года Прокурор Международного уголовного суда Луис Морено-Окампо посетил Колумбию по приглашению Колумбийского государства и Генеральной прокуратуры. |
February 23, 2014. Volyn region district attorney staff turned to the acting Prosecutor General of Ukraine with a request for protection, given that Pravyi Sekyor militants forced them to resign from their posts, and in the case of disagreement, they were threatened with firearms. |
23 февраля 2014 г. сотрудники прокуратуры Волынской области обратились к и.о. генерального прокурора Украины с просьбой о защите, поскольку боевики «Правового сектора» заставляют их увольняться с должностей, а в случае несогласия угрожают огнестрельным оружием. |
The Office is currently staffed by the Prosecutor General (who was recently reappointed for a four-year term), together with five international prosecutors and nine probationary national prosecutors. |
Штат Генеральной прокуратуры в настоящее время состоит из Генерального прокурора (который недавно был повторно назначен на четырехлетний срок), а также пяти международных прокуроров и девяти национальных прокуроров, назначенных на эти должности с испытательным сроком. |
Advocate-General, Office of the Prosecutor, International Criminal Tribunal for Rwanda; examining magistrate; director of studies, National School of Magistrates and Clerks (Ecole nationale de la magistrature et des greffes); legal adviser to the Rwanda Prosecution Service |
Генеральный адвокат, бюро прокурора, Международный трибунал для Руанды; судебный следователь; директор по научной работе, национальная школа магистратуры и судебной регистратуры; юридический советник прокуратуры Руанды |
The Protection Sectoral Group is composed of representatives of the Ministries of Justice and Human Rights, Interior, Defence and National Reconciliation, as well as the Office of the Military Prosecutor and national and international NGOs |
В состав Секторальной группы по вопросам обеспечения защиты входят представители министерства юстиции, министерства по правам человека, министерства внутренних дел, министерства обороны и министерства по вопросам национального примирения, а также военной прокуратуры и национальных и международных неправительственных организаций |
1999-now Building up the Professional Competence of the Prosecutor, Research Associate |
настоящее время прокуратуры, соавтор исследования |