| This group composed of officials of different departments of the Prosecutor General's Office. | В состав этой группы вошли должностные лица ряда отделов Генеральной прокуратуры. |
| It was also gratifying to note the establishment of an Office of Prosecutor for war crimes. | В этой связи следует также положительно отметить создание Прокуратуры по военным преступлениям. |
| Without orders from the Prosecutor, we also cannot take any actions. | Без санкции прокуратуры мы не можем предпринимать каких-либо действий. |
| Serious crimes are prosecuted in courts of law with the presence of the representative of the Prosecutor, the accused and his/her defence lawyer. | Дела по тяжким преступлениям рассматриваются в судах общей юрисдикции в присутствии представителя прокуратуры, обвиняемого и его защитника. |
| Five States had established dedicated anti-corruption departments, divisions or expertise within the Prosecutor General's office. | В пяти государствах в составе генеральной прокуратуры были созданы специальные антикоррупционные департаменты, отделы или экспертные группы. |
| It also involves legal experts, including the Office of the State Prosecutor General. | В нем также принимают участие эксперты-юристы, в том числе из государственной прокуратуры. |
| Supervision of compliance with the law in this area is provided within the framework of the relevant powers by the Prosecutor and the judicial organs. | Надзор над законностью в этой области осуществляется в рамках соответствующих полномочий со стороны прокуратуры и судебными органами. |
| (b) The Prosecutor shall be responsible for the organization and administration of the Procuracy. | Ь) Прокурор отвечает за организацию Прокуратуры и управление ею. |
| Chief Prosecutor of Superior State/Public prosecution office in Ljubljana, Slovenia. | Главный обвинитель Высшей государственной прокуратуры в Любляне, Словения. |
| The Prosecutor General of the Slovak Republic directs the activities of prosecution offices. | Генеральный прокурор Словацкой Республики возглавляет деятельность всех отделений прокуратуры. |
| The Prosecutor has made several public statements clarifying his office's policy on important issues. | Обвинитель выступил с рядом публичных заявлений, в которых он уточнил политику прокуратуры в отношении некоторых важных вопросов. |
| The Office of the People's Prosecutor consists of the Offices of the Supreme People's Prosecutor, regional, provincial, district prosecutors and military prosecutors. | В состав Народной прокуратуры входят Верховная народная прокуратура, региональные, провинциальные и районные прокуратуры и военные прокуроры. |
| 2000-2001 Prosecutor, Adviser on foreign affairs in Prosecutor General's Office of Estonia (Tallinn, Estonia) | Прокурор, советник по иностранных делам Генеральной прокуратуры Эстонии (Таллинн, Эстония) |
| The position of State Prosecutor General is held by a man; likewise, the Specialised Office of the State Prosecutor is headed by man. | Должность Государственного генерального прокурора занимает мужчина; кроме того, мужчина возглавляет Специализированное управление Государственной прокуратуры. |
| Prosecutor General 63. The modalities of appointment of the Prosecutor General are also important for the proper functioning of the prosecution services and there are many models. | Для надлежащего функционирования органов прокуратуры важен также порядок назначения генерального прокурора, и здесь есть целый ряд моделей. |
| In 1993, the Offices of the Prosecutor in Naples and Milan opened an investigation into the unlawful financing of political parties. | В 1993 году прокуратуры Неаполя и Милана начали расследование по делу о незаконном финансировании политических партий. |
| EULEX prosecutors met with the Office of the War Crimes Prosecutor of Serbia to exchange information on ongoing cases. | Прокуроры ЕВЛЕКС встречались с представителями Прокуратуры Сербии по делам о военных преступлениях для обмена информацией о находящихся в производстве делах. |
| Moreover these texts are all available on the website of the Office of Documentation and Comparative Law of the Prosecutor General in Portuguese. | Кроме того, все эти тексты на португальском языке вывешены на сетевой странице Управления документации и сравнительного права Генеральной прокуратуры. |
| The authorities should support continued efforts of the Office of the General Prosecutor to strengthen prosecutorial functions and performances. | Властям надлежит поддерживать предпринятые до настоящего времени усилия Генеральной прокуратуры по укреплению прокурорских функций и повышению эффективности деятельности. |
| In this context, EUPM has also observed a serious lack of action by the Prosecutor and identified major procedural mistakes. | В этом контексте ПМЕС также отметила вызывающее серьезную озабоченность отсутствие мер по стороны прокуратуры и определила основные процедурные недостатки. |
| It urged that additional resources be allocated to the Court and the Office of the War Crimes Prosecutor. | Она настоятельно призвала выделить для этого суда и для Прокуратуры по военным преступлениям дополнительные ресурсы. |
| A section of the website maintained by the Prosecutor General's office in the Russian Federation on "Fight against corruption" is exclusively dedicated to businesses. | Раздел "Борьба с коррупцией" веб-сайта Управления Генеральной прокуратуры Российской Федерации посвящен исключительно предпринимательской сфере. |
| Broken glass at the office of the General Prosecutor in Nyala | Разбитые стекла окон в здании Генеральной прокуратуры в Ньяле |
| She also met with representatives of the Supreme Court, the Office of the General Prosecutor, the Office of the Ombudsman and the National Statistical Committee. | Она встречалась также с представителями Верховного суда, Генеральной прокуратуры, Управления омбудсмена и Национального статистического комитета. |
| Judge Mezher arrived at the crime scene less than an hour after the blast, accompanied by Judge Jean Fahd from the Prosecutor General's Office. | Судья Мезхер прибыл на место преступления менее чем через час после взрыва в сопровождении судьи Жана Фахда из Генеральной прокуратуры. |