The other goes further, not only proposing automatic withdrawal of some of the civil and political rights provided under article 31 of the Criminal Code, but also precluding any consideration of mitigating circumstances or the imposition of suspended or conditional sentences. |
Другое предложение идет еще дальше: оно предусматривает систематическое применение запрета на пользование некоторыми гражданскими и политическими правами, указанными в статье 31 Уголовного кодекса, а также невозможность учета смягчающих обстоятельств, приостановления вынесенного решения или отсрочки исполнения в случае нарушения этих двух законов. |
A view was also expressed that, at any rate, proposing an amendment to the Convention that would ensure much higher protection would not be inconsistent with the Ad Hoc Committee's mandate, which, given its nature, should be interpreted broadly. |
Было высказано мнение, что в любом случае предложение о внесении поправки в Конвенцию, которая обеспечит более высокий уровень защиты, не будет несовместимым с мандатом Специального комитета, который с учетом его характера следует толковать широко. |
Are you proposing... that I, be on TV... with you? |
Ты делаешь мне предложение поехать на передачу? |
His delegation also wished to know the Secretariat's justification for proposing that the Tribunal's expenses should be borne by the regular budget of (Mr. Duhalt, Mexico) the United Nations. |
Его делегация хотела бы также узнать, как Секретариат обосновывает предложение о том, чтобы расходы Трибунала покрывались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
With regard to gaps in the system of international legal instruments against terrorism, his Government was proposing a convention to combat acts of nuclear terrorism, acts which could have the most serious consequences for international peace and security. |
Что касается пробелов в международно-правовом режиме противодействия терроризму, то правительство Российской Федерации выносит на рассмотрение предложение о разработке конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которые могут иметь самые серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
Last July the Special Committee adopted a resolution proposing that the current session of the General Assembly declare the decade from 2001 to 2010 as the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
В июле этого года Специальный комитет принял резолюцию, в которой содержится предложение о том, чтобы на нынешней сессии Генеральная Ассамблея провозгласила десятилетие 2001-2010 годов вторым Международным десятилетием борьбы за ликвидацию колониализма. |
That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. |
Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
He introduced GRRF-60-09 proposing the terms of reference and the rules of procedure for the new informal group. GRRF adopted the proposal as reproduced in Annex 6 to this report. |
Он внес на рассмотрение документ GRRF-60-09, содержащий положения о круге ведения и правила процедуры этой новой неофициальной группы. GRRF приняла это предложение, воспроизводимое в приложении 6 к настоящему докладу. |
At its sixty-fourth session, the Working Party invited Slovakia to submit a revised proposal regarding the ATP checklist, adding an introductory text and proposing where in the Handbook it could be included. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Рабочая группа просила Словакию представить пересмотренное предложение о контрольном перечне СПС, добавив вступительный текст и указав то место в Справочнике, куда оно могло бы быть включено. |
Background Because of timetabling exigencies, the present note begins by proposing a procedure for obtaining the necessary inputs from Governments for the preparation of the medium-term plan for the period 2006-2009. |
Учитывая сроки и связанные с этим потребности, в начале настоящей записки содержится предложение, касающееся порядка получения сообщений от правительств, необходимых для подготовки среднесрочного плана на период 2006-2009 годов. |
Mr. Shen Guofang: At the outset, Mr. President, I would like to thank you for proposing and convening this open debate on the topic of "Peace-building: towards a comprehensive approach". |
Г-н Шэнь Гофан: Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предложение созвать эти открытые прения на тему «Миростроительство: к всеобъемлющему подходу». |
Ms. Collet recalled that her delegation had joined Germany in proposing the inclusion of an item entitled "International convention against the reproductive cloning of human beings" in the agenda of the General Assembly. |
Г-жа Колле напоминает, что ее делегация поддержала предложение Германии включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункт, озаглавленный "Международная конвенция против клонирования человека в целях воспроизводства". |
In preparation for that stage, the Tribunal may examine such options as proposing that the Appeals Chamber operate through two, or even three, benches of five judges each, drawing on judges who have served at the trial level. |
В период подготовки к этому этапу Трибунал может рассмотреть такие варианты, как предложение о функционировании Апелляционной камеры в виде двух или даже трех коллегий, состоящих из пяти судей каждая с участием судей, которые работали бы на этапе судебного разбирательства. |
Analyzing the opportunities for, and the impact of, the diversification of the commodity sector in developing countries, identifying the local support systems that are lacking and proposing ways of filling these gaps. |
Анализ возможностей и значения диверсификации сырьевого сектора в развивающихся странах, выявление недостающих местных систем поддержки и предложение мер по восполнению таких пробелов. |
The project "Transboundary Water Cooperation in the newly independent States" aims at examining approaches to, establishing the status of and proposing measures for strengthening, bilateral and multilateral cooperation in a specific sub-region of the United Nations Economic Commission for Europe. |
Проект «Трансграничное водное сотрудничество в Новых Независимых Государствах» направлен на анализ существующего положения, установление статуса и предложение мер для укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества в этом специфичном субрегионе Европейской Экономической Комиссии ООН. |
The incumbent of this post would head the Telecommunications Services Unit with responsibility for planning and directing major telecommunications projects, ensuring effective coordination with other United Nations agencies, liaising with external service providers and proposing appropriate connectivity solutions. |
Сотрудник на этой должности возглавит Группу телекоммуникационного обслуживания и будет выполнять следующие функции: планирование основных телекоммуникационных проектов и руководство их осуществлением, обеспечение эффективной координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, поддержание связи с внешними поставщиками услуг и предложение соответствующих вариантов подключения. |
If no such support was given, the proposal would be included in the report with the name of the proposing representative attached to it. |
Если такой поддержки получено не будет, то предложение будет включаться в доклад с указанием фамилии внесшего его представителя. |
In accordance with these provisions, Kazakhstan submitted a note dated 24 April 1999 proposing the inclusion of its name in the list of Parties included in Annex I to the Convention. |
В соответствии с вышеупомянутыми положениями Казахстан в ноте от 24 апреля 1999 года представил предложение о его включении в список Сторон, содержащийся в приложении I к Конвенции. |
The secretariat is continuously working on fund raising activities, proposing currently a new project proposal to work on after the baseline study report is finished (2002-2003, see point 3). |
Секретариат неуклонно предпринимает усилия с целью мобилизации финансовых ресурсов и уже подготовил предложение по новому проекту, который мог бы быть осуществлен после завершения подготовки доклада по итогам базового исследования (20022003 года, см. пункт 3). |
The representative of Hungary informed the Working Party that the Government of Slovenia envisaged proposing inclusion of the new railway line between Slovenia and Hungary into the AGC. |
Представитель Венгрии сообщил Рабочей группе, что правительство Словении намерено внести предложение о включении в СМЖЛ новой железнодорожной линии, связывающей Словению и Венгрию. |
The EC expert introduced GRRF-62-31 proposing to insert into Regulation No. 13-H new specifications for BAS. GRRF welcomed that proposal and agreed to resume its consideration at the next GRRF session. |
Эксперт от ЕК представил документ GRRF-62-31, содержащий предложение о включении в Правила Nº 13-Н новых спецификаций, касающихся систем вспомогательного торможения. |
In informal consultations on 29 November, the coordinator of the non-aligned countries caucus submitted for the consideration of the members a draft resolution proposing a United Nations monitoring force for the occupied territories. |
В ходе неофициальных консультаций 29 ноября координатор Группы неприсоединившихся стран в составе Совета представил членам Совета на рассмотрение проект резолюции, содержащий предложение о направлении на оккупированные территории предлагаемых сил Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
Short overview of the data sources provided by the proposing Party or used by the Committee in Annex D screening |
краткий обзор источников данных, указанных представляющей предложение Стороной или используемых Комитетом в рамках процесса отбора в соответствии с приложением D |
Mr. Patriota (Brazil) said that he welcomed the proposal made by Mongolia in document A/52/141, which contained an explanatory memorandum and a draft resolution proposing a set of guiding principles for international negotiations. |
Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) горячо приветствует предложение, представленное Монголией в документе А/52/141 и содержащее пояснительную записку и проект резолюции, в которой предлагается свод руководящих принципов ведения международных переговоров. |
Due to the lack of time, GRSP did not consider the proposal transmitted by the expert from OICA, proposing the deletion of the ECE approval marking in the concerned Regulations. |
Из-за нехватки времени GRSP не рассматривала предложение, переданное экспертом от МОПАП и касающееся исключения знака официального утверждения ЕЭК из соответствующих Правил. |