The proposal made by my Special Envoy to establish incremental freezes, beginning with the city of Aleppo, is first and foremost intended to lead to a strategic de-escalation of violence, starting from specific areas with a national impact. |
Выдвинутое моим Специальным посланником предложение о введении постепенных мораториев начиная с города Алеппо прежде всего направлено на обеспечение стратегической деэскалации насилия начиная с конкретных районов, имеющих значение для всей страны. |
It is not prepared to accept the proposal made by Ethiopia some time ago for the completion of demarcation in the Eastern Sector unless there is at the same time a clear assurance from Ethiopia that the rest of the boundary will also be demarcated. |
Она не готова принять выдвинутое некоторое время назад Эфиопией предложение о завершении демаркации в Восточном секторе, если в то же самое время Эфиопия не даст четкого заверения в том, что остальная часть границы будет также демаркирована. |
I believe that the proposal made, I believe, by my colleague from Egypt was, |
Полагаю, что выдвинутое, как мне кажется, нашим коллегой из Египта, предложение состояло в следующем: |
Morocco's innovative and enlightened proposal for an autonomy plan for the Western Sahara was aimed at achieving a permanent, mutually acceptable solution to the conflict, but the Frente POLISARIO had yet to engage in meaningful direct negotiations. |
Выдвинутое Марокко новое продуманное предложение относительно плана автономии для Западной Сахары направлено на достижение прочного взаимоприемлемого урегулирования конфликта, однако лидеры Фронта ПОЛИСАРИО пока так и не встали на путь предметных прямых переговоров. |
Although the Council had welcomed the regional autonomy proposal presented by Morocco as "serious and credible", no real progress had been made in four rounds of talks at Manhasset. |
Несмотря на то что Совет приветствовал выдвинутое Марокко предложение о региональной автономии как "серьезное и заслуживающее доверия", никакого реального прогресса в ходе четырех раундов переговоров, организованных в Манхассете, достигнуто не было. |
In the same vein, Myanmar welcomes the five-point proposal launched by Secretary-General Ban Ki-moon last October, in the conviction that nuclear disarmament is the only reliable way to prevent any further use of such weapons. |
Мьянма приветствует также предложение из пяти пунктов, выдвинутое Генеральным секретарем Пан Ги Муном в октябре прошлого года, исходя из убежденности в том, что ядерное разоружение является единственным надежным способом не допустить какого-либо дальнейшего использования такого оружия. |
She also reiterated her country's proposal to hold panel discussions, with the participation of former Heads of State and Government from origin, transit and destination countries, in 2009. |
Оратор также подтверждает выдвинутое ее страной предложение о проведении в 2009 году дискуссионных форумов с участием бывших глав государств и правительств стран происхождения, транзита и назначения. |
If the Committee did not wish to establish such a function, then the best option was the proposal put forward by Sir Nigel, if the Chairperson was willing to accept responsibility for implementing the strategic document under consideration. |
Если Комитет не хочет создать такую должность, то наилучшим вариантом является предложение, выдвинутое сэром Найджелом Родли, если Председатель готов принять на себя ответственность за осуществление рассматриваемого стратегического документа. |
In this regard, we welcome recent disarmament initiatives, including the "five-point proposal" suggested by United Nations Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon and the EU proposals on nuclear disarmament. |
В этом плане мы приветствуем недавние разоруженческие инициативы, включая "предложение из пяти пунктов", выдвинутое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Пан Ги Муном, и предложения ЕС по ядерному разоружению. |
The United Kingdom's Nuclear Fuel Assurance proposal, a response to the IAEA request for multilateral nuclear approaches, was adopted at the IAEA Board of Governors in March 2011. |
В марте 2011 года Совет управляющих МАГАТЭ принял предложение Соединенного Королевства о гарантиях в отношении ядерного топлива, выдвинутое в ответ на запрос МАГАТЭ о разработке концепции многосторонних ядерных подходов. |
In that context it also considered a proposal presented by a representative of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) on common reporting indicators on climate change adaptation, namely using UNCCD indicators. |
В этом контексте он также рассмотрел предложение, выдвинутое представителем секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН), относительно общих показателей представления отчетности об адаптации к изменению климата, в частности таких, как показатели КБОООН. |
He called on the United Nations to endorse the proposal put forward by the African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) on Sudan and urged the Sudan to consider it with a view to final settlement of the dispute concerning Abyei. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций поддержать предложение по Судану, выдвинутое Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, и просит Судан рассмотреть это предложение с точки зрения окончательного урегулирования спора относительно Абьеи. |
At the 10MSP, the States Parties warmly welcomed the Review of the Intersessional Work Programme, presented by the President of the Second Review Conference on behalf of the Coordinating Committee and, expressed appreciation for the proposal to establish a new Standing Committee, proposed by Zambia. |
На СГУ-10 государства-участники тепло приветствовали "Обзор Межсессионной программы работы", представленный Председателем второй обзорной Конференции от имени Координационного комитета, и выразили признательность за предложение об учреждении нового Постоянного комитета, выдвинутое Замбией. |
The proposal for a uniform and industry-wide code of conduct put forward by a number of private companies and their intention to consider this matter further in the near future should be seen as a relevant development for the consideration of options for the United Nations in this regard. |
Выдвинутое целым рядом частных компаний предложение о разработке единого для всего сектора кодекса поведения и их намерение дополнительно изучить этот вопрос в ближайшем будущем следует рассматривать как полезный элемент для анализа Организацией Объединенных Наций вариантов в этой связи. |
The European Union's determination to play its part is demonstrated by its recent publication of its Thematic Strategy on the Protection and Conservation of the Marine Environment - the Marine Strategy - together with the proposal for its legislative underpinning. |
О решимости Европейского союза внести свой вклад в эту область свидетельствует опубликованная им недавно тематическая Стратегия по защите и сохранению морской среды - Морская стратегия - а также выдвинутое им предложение о создании ее законодательной основы. |
Yesterday, the General Committee, after thorough consideration of the proposal made by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, decided to recommend to the General Assembly not to include the proposed new item in the agenda of the sixty-first session. |
Вчера Генеральный комитет, тщательно рассмотрев предложение, выдвинутое Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой, принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать предлагаемый новый пункт в повестку дня шестьдесят первой сессии. |
Mr. WIRANATA-ATMADJA (Indonesia): Mr. President, my delegation wishes to place on record that Indonesia will wholeheartedly support the proposal of Morocco, and at the same time we would like to request you and this body to seriously consider the proposal put forward. |
Г-н ВИРАНАТА-АТМАДЖА (Индонезия) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация хочет официально заявить, что Индонезия всецело поддерживает предложение Марокко; в то же время мы хотели бы просить Вас и настоящий орган серьезно рассмотреть выдвинутое предложение. |
The draft General Provisions introduce the concept of a partial archipelagic sea lanes proposal, which is defined as "an archipelagic sea lanes proposal by an archipelagic State which does not meet the requirement to include all normal passage routes and navigational channels as required by UNCLOS". |
Проект общих положений вводит концепцию частичного предложения об архипелажных морских коридорах, которое определяется, как "предложение в отношении архипелажных морских коридоров, выдвинутое государством-архипелагом, которое не отвечает требованию о включении всех обычных путей прохода и судоходных фарватеров, как того требует ЮНКЛОС". |
The proposal for reunification through confederacy advanced by the great leader is the proposal for founding a unified State in our style based on the principle of one nation and one State, two systems and two Governments. |
Предложение о воссоединении на основе конфедерации, выдвинутое великим вождем, является предложением об образовании объединенного государства нашего типа на основе принципа одного народа и одного государства, двух систем и двух правительств. |
The proposal made in 1997 by the Working Group on diplomatic protection to focus on the basis for diplomatic protection was a constructive beginning, just as the proposal contained in the Commission's current report to elaborate draft articles and commentaries on the topic was worthy of merit. |
Выдвинутое в 1997 году Рабочей группой по дипломатической защите предложение уделить главное внимание основе дипломатической защиты было конструктивным началом, и предложение, содержащееся в нынешнем докладе Комиссии и предусматривающее разработку проектов статей и комментариев по этой теме, заслуживает внимания. |
The delegation of Uruguay was glad that the Department was continuing to publicize the measures taken in connection with the forthcoming World Summit on Social Development and that the proposal made at the previous session for the appointment of a coordinator for humanitarian questions had been implemented. |
Делегация Уругвая выражает удовлетворение по поводу того, что Департамент продолжает работу по освещению мероприятий, связанных с предстоящей Встречей на высшем уровне в интересах социального развития, а также что было реализовано выдвинутое на предыдущей сессии предложение о назначении координатора по гуманитарным вопросам. |
The Government of Eritrea had accepted, on Sunday, 14 June 1998, the proposal put forward by President Clinton on the total ban of the use and threat of use of air strikes by both sides. |
Правительство Эритреи в воскресенье, 14 июня 1998 года, приняло выдвинутое президентом Клинтоном предложение о полном отказе обеих сторон от воздушных ударов и угрозы их применения. |
his Government's positive response to a proposal, made in July, to have Mr. de Soto visit Yangon as my Special Envoy. |
дел передал позитивный ответ своего правительства на выдвинутое в июле предложение о том, чтобы г-н де Сото посетил Янгон в качестве моего Специального посланника. |
He supported the proposal of the Group of 77 and China to establish an informal group to consider programmes that could be affected if a decision of the Fifth Committee did not take account of the priorities established by the Second Committee or by other committees. |
Оратор поддерживает выдвинутое Группой 77 и Китаем предложение создать неофициальную группу, уполномоченную рассматривать программы, которые может затрагивать то или иное решение Пятого комитета, в случае, если не учитываются приоритеты, установленные Вторым комитетом и другими комитетами. |
In that connection, it reaffirmed the proposal put forward in the OIC draft text concerning article 18 of the comprehensive convention on international terrorism and hoped that those provisions would be accepted, thereby eliminating one of the major obstacles to the adoption of the convention. |
В этой связи она подтверждает предположение, выдвинутое в проекте текста ОИК относительно статьи 18 всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и выражает надежду на принятие этих положений, что позволит устранить одно из основных препятствий для принятия конвенции. |