| We call on the Security Council to quickly respond to the Secretary-General and adopt his specific proposal in this regard. | Мы призываем Совет Безопасности оперативно дать ответ Генеральному секретарю и принять выдвинутое им в этой связи конкретное предложение. |
| Yesterday's proposal by our Government is a viable option and should be looked at as a viable option. | Предложение, выдвинутое вчера нашим правительством, является приемлемым вариантом и должно рассматриваться как приемлемый вариант. |
| However - we raised this concern many times - the proposal presented to this chamber by Colombia was a national paper. | Между тем - и мы много раз высказывали эту озабоченность - предложение, выдвинутое в этом зале Колумбией, сопряжено с национальным документом. |
| The high-level segment also considered the "Changwon initiative", a proposal from the Republic of Korea as host country. | В ходе сегмента высокого уровня была также рассмотрена "Чханвонская инициатива" - предложение Республики Корея, выдвинутое ею в качестве принимающей страны. |
| Some delegations also stated that the 2007 proposal constituted a step in the right direction and should be further developed. | Некоторые делегации заявили также, что предложение, выдвинутое в 2007 году, представляет собой шаг в верном направлении и что его следует продолжать прорабатывать. |
| Mr. Turcotte (Canada) said that his delegation supported the proposal put forward by Germany, which addressed Canada's main concerns. | Г-н Тюркотт (Канада) говорит, что его делегация поддерживает предложение, выдвинутое Германией, которое учитывает основные озабоченности Канады. |
| That said, it was also ready to accept the proposal made to the Third Review Conference by the President. | Вместе с тем она готова принять и предложение, выдвинутое на третьей обзорной Конференции Председателем. |
| Her delegation could not approve the proposal put forward by Austria and Germany without violating that agreement. | Делегация страны оратора не может принять предложение, выдвинутое Австрией и Германией, не нарушив этого согласия. |
| The autonomy proposal made by Morocco was founded in international law, General Assembly resolutions on self-determination and territorial integrity and the Advisory Opinion. | Предложение об автономии, выдвинутое Марокко, основано на положениях международного права, резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросу о самоопределении и территориальной целостности и вышеупомянутом консультативном заключении. |
| He expressed support for the Moroccan proposal for autonomy. | Оратор поддерживает предложение об автономии, выдвинутое Марокко. |
| Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the proposal to remove trade barriers put forward at the twelfth session of UNCTAD. | Г-н Метелица (Беларусь) приветствует предложение об устранении торговых барьеров, выдвинутое на двенадцатой сессии ЮНКТАД. |
| An alternative proposal, coming from the United Kingdom, is to make payments to tropical countries based on the size of their forests. | Альтернативное предложение, выдвинутое Соединенным Королевством, заключается в перечислении тропическим странам средств в зависимости от размеров их лесов. |
| The Moroccan autonomy proposal should serve as a point of departure for further freedoms that could eventually be attained through dialogue. | Предложение об автономии, выдвинутое Марокко, должно послужить отправной точкой для дальнейших свобод, которые в конечном итоге смогут быть достигнуты в результате диалога. |
| The Committee also discussed the proposal made by a member of the Council and supported by others that the Chair undertake a visit to Darfur. | Комитет обсудил также предложение, выдвинутое одним из членов Совета и поддержанное остальными его членами, о том, чтобы Председатель совершил поездку в Дарфур. |
| This proposal put forward by the International Law Commission, which expresses progressive development of international law, merits support. | Это предложение, выдвинутое Комиссией международного права и являющееся свидетельством прогрессивного развития международного права, заслуживает поддержки. |
| The alternative proposal put forward by the Secretary-General does not include the imposition of maximum post occupancy limits or a managed internal lateral reassignment process in which only internal candidates would be able to participate. | Выдвинутое Генеральным секретарем альтернативное предложение не предусматривает установления предельных сроков нахождения в должности или тот или иной процесс регулируемого внутреннего горизонтального перемещения, в котором могли бы участвовать только внутренние кандидаты. |
| Her delegation supported the proposal made by the delegation of Egypt to convene a high-level special session of the General Assembly on cooperation against terrorism. | Ее делегация поддерживает предложение, выдвинутое делегацией Египта, созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященную сотрудничеству в области борьбы с терроризмом. |
| The General Assembly supported the proposal in Warsaw but the interest of other participating bodies in the Guarantee Funds, Compensation Bodies and Information Centres has yet to be established. | Генеральная ассамблея поддержала предложение, выдвинутое в Варшаве, однако интерес других участвующих органов к гарантийным фондам, компенсационным органам и информационным центрам еще не подтвержден. |
| It considered a proposal by the Joint Research Centre of the European Commission (JRC EC) and established a Task Force on Remote Sensing. | Она рассмотрела предложение, выдвинутое Совместным исследовательским центром Европейской комиссии (СИЦ), и учредила Целевую группу по дистанционному зондированию. |
| Albania believes that the creation of a Human Rights Council represents a core reform proposal at this summit. | Албания считает, что предложение о создании совета по правам человека представляет собой главное предложение в отношении реформы, выдвинутое на этом саммите. |
| In that regard, we would mention the General Assembly's adoption of the Tunisian proposal for the establishment of a World Solidarity Fund. | В этой связи мы хотели бы отметить тот факт, что Генеральная Ассамблея одобрила выдвинутое Тунисом предложение об учреждении Всемирного фонда солидарности. |
| We support the proposal, made by the Secretary-General in his report, to introduce new targets under Goals 1 and 5. | Мы поддерживаем выдвинутое Генеральным секретарем в его докладе предложение, касающееся необходимости поставить новые задачи в рамках целей 1 и 5. |
| In December, they expressed the view that the revised proposal put forward on 10 December offered a unique opportunity to reach a settlement. | В декабре они выразили мнение о том, что пересмотренное предложение, выдвинутое 10 декабря, дает уникальную возможность для достижения урегулирования. |
| The final proposal, released in 1997, called for a large, unified terminal in which both domestic and international flights would use the same terminal. | Окончательное предложение, выдвинутое в 1997 году, предполагало строительство большого здания терминала, который объединит и внутренние и международные рейсы под одной крышей. |
| It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. | Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора. |