He had a slight preference for the United Kingdom proposal over the proposal just made by the United States. |
Он считает предложение Соединенного Королевства несколько более предпочтительным, чем предложение, только что выдвинутое Соединенными Штатами. |
The Chairman noted that the proposal put forward by the representative of Canada was similar in thrust to the proposal submitted by the delegation of France. |
Председатель говорит, что предложение, выдвинутое представителем Канады, аналогично по своей направленности предложению, представлен-ному делегацией Франции. |
The proposal of the Brazilian presidency, the "Amorim proposal", put forward in August 2000, contains the essence of these efforts. |
Квинтэссенцию этих усилий представляет собой предложение бразильского Председателя, или "предложение Аморима", выдвинутое в августе 2000 года. |
Despite intense consultations and positive suggestions and initiatives such as the proposal made by the representatives of Algeria, Belgium, Chile, Colombia and Sweden - the five ambassadors proposal - it remains unable to break the impasse and to agree on a programme of work. |
Несмотря на напряженные консультации и конструктивные предложения и инициативы, такие, как предложение, выдвинутое представителями Алжира, Бельгии, Колумбии, Чили и Швеции - так называемое «предложение пяти послов» - Конференция по-прежнему не может выйти из тупика и согласовать программу работы. |
Welcoming a proposal to amend the Protocol by Canada, Mexico and the United States, which added certain elements to the proposal that he was presenting, he said that the issue to which the proposals were directed was an urgent one requiring swift action. |
Приветствуя предложение о внесении поправок в Протокол, выдвинутое Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами, которые добавили некоторые элементы в представляемое им предложение, он заявил, что вопрос, которого касаются все эти предложения, является весьма важным и требует принятия экстренных мер. |
To that end, we wish to draw the General Assembly's attention to the proposal made in Cairo to convene an international conference on this subject. |
С этой целью мы хотим обратить внимание Генеральной Ассамблеи на выдвинутое в Каире предложение о созыве международной конференции по этому вопросу. |
Japan supports the proposal made by the President of the United States to hold a "global summit on nuclear security" in 2010. |
Япония поддерживает выдвинутое президентом Соединенных Штатов Америки предложение провести в 2010 году «всемирный саммит по вопросам ядерной безопасности». |
In this connection, Egypt welcomed the proposal put forward by the Secretary-General of the United Nations to hold an international conference to consider ways of eliminating nuclear dangers. |
В этой связи Египет приветствовал выдвинутое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций предложение о проведении международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерных угроз. |
The proposal put forward by the Special Rapporteur in his first report was one plausible way to avoid allowing article 7 to destroy the function of article 5. |
Предложение Специального докладчика, выдвинутое в его первом докладе, представляет собой один из возможных путей для обеспечения того, чтобы статья 7 не сводила на нет воздействие статьи 5. |
An important new development in the CSCE context relates to the proposal to use the peace-keeping forces offered by third parties in the CSCE area. |
Новым важным событием в контексте СБСЕ является предложение использовать силы по поддержанию мира, выдвинутое третьими сторонами в регионе СБСЕ. |
I listened with great interest to the constructive proposal in this regard put forward this morning by the Ambassador of Brazil. |
Я с пристальным вниманием выслушал конструктивное предложение, выдвинутое в этой связи послом Бразилии на утреннем заседании. |
She drew attention to the proposal concerning debt forgiveness put forward by the Prime Minister of Antigua and Barbuda during the general debate in the plenary. |
Оратор обращает внимание на выдвинутое в ходе общих прений на пленарном заседании премьер-министром Антигуа и Барбуды предложение в отношении списания задолженности. |
The proposal worked out by Ambassador O'Sullivan of Australia was constructive and should provide the basis for a solution to the problem before the end of the current year. |
Предложение, выдвинутое послом Австралии О'Салливаном, носит конструктивный характер и должно стать основой для решения этой проблемы до конца текущего года. |
Let me give as an example Poland's proposal to delete from the United Nations Charter the so-called enemy States clause. |
Хочу в качестве примера привести выдвинутое Польшей предложение об изъятии из Устава Организации Объединенных Наций положения о так называемых "государствах-врагах". |
With regard to subprogramme 1.6 (General Assembly affairs), he fully supported the proposal submitted by the representative of Papua New Guinea on behalf of the Special Committee on decolonization. |
Что касается подпрограммы 1.6 (Дела Генеральной Ассамблеи), то оратор полностью поддерживает предложение, выдвинутое представителем Папуа-Новой Гвинеи от имени Специального комитета по деколонизации. |
In that respect, the Republic of Moldova fully supported the proposal made by the European Union in the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization. |
В этой связи Республика Молдова полностью поддерживает предложение, выдвинутое Европейским союзом в ходе обсуждений в Рабочей группе высокого уровня по финансовому положению Организации. |
In that connection, it was regrettable that his earlier proposal that the Committee should work as a United Nations expert body on inter-ethnic and interracial conflict had not been taken up. |
В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что не было учтено выдвинутое им ранее предложение о том, что Комитет должен выполнять функции экспертного органа Организации Объединенных Наций по проблемам межэтнических и межрасовых конфликтов. |
The observer for New Zealand also noted the comments made by the Special Rapporteur, but was prepared to consider the compromise proposal made by Switzerland. |
Наблюдатель от Новой Зеландии также принял к сведению замечания, сделанные Специальным докладчиком, однако готов рассмотреть компромиссное предложение, выдвинутое Швейцарией. |
The search for a common United Nations Development Assistance Framework was not the same as the earlier proposal to combine Funds and Programmes. |
Работа над общими рамками помощи Организации Объединенных Наций в целях развития не представляет собой попытку осуществить ранее выдвинутое предложение об объединении фондов и программ. |
The Permanent Representative of Bangladesh referred earlier to his delegation's proposal to require the permanent members of the Security Council to contribute to every peacekeeping operation. |
Постоянный представитель Бангладеш обратил внимание на предложение, выдвинутое ранее его делегацией, относительно необходимости вклада постоянных членов Совета Безопасности во все операции по поддержанию мира. |
The starting point is the proposal made by the Secretary-General at the Millennium Summit to convene a United Nations conference on ways to reduce nuclear danger. |
В его основе лежит предложение Генерального секретаря, выдвинутое им на Саммите тысячелетия, о созыве конференции Организации Объединенных Наций для определения путей и способов устранения ядерной угрозы. |
I said that I believed that in my judgement, the proposal put forward by Germany was a practical way to solve the problem. |
Я сказал, что, по моему мнению, предложение, выдвинутое Германией, является практичным способом решения проблемы. |
Welcoming and supporting the proposal put forth by the Republic of Sudan in this regard; |
приветствуя и поддерживая предложение, выдвинутое Республикой Судан в связи с этим, |
For this reason, we welcome the proposal by France and Germany to negotiate an international agreement to prohibit the reproductive cloning of human beings. |
По этой причине мы приветствуем предложение, выдвинутое Францией и Германией, провести переговоры по международному соглашению о запрещении репродуктивного клонирования людей. |
In that regard, her delegation fully supported the recent proposal by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to introduce a harmonized system of reporting. |
В этой связи ее делегация полностью поддерживает выдвинутое недавно предложение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о введении унифицированной системы представления докладов. |