A current proposal to rezone additional sites on the periphery of built up areas to make up the identified shortfall in available sites. |
выдвинутое предложение о перезонировании дополнительных участков по периферии застроенных районов для устранения выявленного дефицита имеющихся земельных участков. |
Second, the Committee notes that its proposal in the 1999 Committee report that it be requested to contribute to the preparations for the Third United Nations Conference on the least Developed Countries, to be held in the year 2001, has not been taken up. |
Во-вторых, Комитет отмечает, что не было принято его предложение, выдвинутое в его докладе за 1999 год и заключавшееся в том, чтобы ему было предложено внести свой вклад в подготовку третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна состояться в 2001 году. |
This is why we would like to reiterate the proposal made by President Paul Biya for the establishment within the Secretariat of the United Nations of a committee, or an international observatory, on ethics to promote among nations and within nations universal and fundamental human values. |
Именно поэтому мы хотим повторить предложение, выдвинутое президентом Полом Бийя, об учреждении в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций комитета или международного органа по наблюдению по вопросам этики в целях содействия среди наций и внутри наций утверждению универсальных и основных человеческих ценностей. |
The representative of Cuba reiterated the support of her delegation for the proposal of the delegation of China made during the third session of the working group in 1997 that this article should be moved to the preambular part of the optional protocol. |
Представитель Кубы вновь заявила, что ее делегация поддерживает предложение, выдвинутое делегацией Китая в ходе третьей сессии рабочей группы в 1997 году, в отношении того, чтобы перенести эту статью в преамбулу факультативного протокола. |
That was basically out of respect for the credibility of this body, and that is why the proposal by the Non-Aligned Movement, as expressed by Indonesia, as I heard it, is still on the table. |
Это было проявлением признания авторитета нашего органа, и именно поэтому мы продолжаем рассматривать предложение Движения неприсоединения, выдвинутое Индонезией, в том виде, в каком оно прозвучало. |
In this context, the proposal outlined by the Secretary-General before the Council yesterday to put together a robust and credible multinational force to assist the parties in ending the violence appears to be not only timely but the only solution to this crisis. |
В этом контексте выдвинутое вчера Генеральным секретарем в Совете предложение об учреждении мощных и пользующихся авторитетом многонациональных сил для оказания сторонам помощи в прекращении насилия является, по-видимому, не только своевременным, но и единственным путем урегулирования кризиса. |
Secondly, with regard to the review clause in paragraph 7 of the draft resolution, Switzerland supports the proposal that has just been put forward by the representative of Sweden aimed at facilitating a genuine periodic review of the composition of the Security Council by Member States. |
Во-вторых, что касается содержащегося в пункте 7 проекта резолюции положения о проведении обзора, то Швейцария поддерживает только что выдвинутое представителем Швеции предложение, направленное на облегчение проведения государствами-членами реального периодического обзора состава Совета Безопасности. |
The treaty bodies needed to be strengthened in response to ever-changing situations and challenges and, despite the complexity of the treaty body system and its multiple stakeholders, the proposal made by the representative of El Salvador was feasible. |
Договорные органы необходимо укреплять в ответ на постоянно изменяющиеся ситуации и вызовы, и, несмотря на сложность системы договорных органов и большое число заинтересованных сторон, предложение, выдвинутое представителем Сальвадора, представляется практически осуществимым. |
The Meeting considered a proposal by the European Environmental Bureau on behalf of European ECO Forum that a representative of the latter be permitted to participate in meetings of the Bureau as an observer. |
Совещание рассмотрело предложение Европейского экологического бюро, выдвинутое им от имени Европейского ЭКО-Форума, относительно предоставления разрешения представителю последнего из этих двух органов участвовать в совещаниях Президиума в качестве наблюдателя. |
Regarding the Future of the Forum, following extensive discussion by the Troika, Steering Group and Friends of the Forum, GFMD 2010 has taken forward the earlier proposal for an assessment of the GFMD in 2011 and 2012. |
Что касается будущего Форума, то после обстоятельных обсуждений с участием «тройки», Руководящей группы и Группы «друзей Форума» участники совещания ГФМР 2010 года одобрили выдвинутое ранее предложение о проведении в 2011 и 2012 годах оценки работы ГФМР. |
It is important therefore for the international community to convey a clear message to the Eritrean authorities that the only remaining opportunity for averting a disaster is for both parties to cooperate with the facilitators and to accept and implement the proposal made by the same. |
Поэтому международному сообществу следует убедить эритрейские власти в том, что избежать катастрофы можно лишь при условии, что обе стороны будут сотрудничать с содействующими сторонами и примут и осуществят на практике выдвинутое содействующими сторонами предложение. |
We support the proposal, made by the High Representative in his recent report, that limited international reconstruction funds be made available for offering rewards to the municipalities which support the peace process and to withdraw funds from non-compliant municipalities. |
Мы поддерживаем выдвинутое Высоким представителем в его последнем докладе предложение о выделении на цели восстановления ограниченных международных финансовых средств в целях поощрения тех муниципалитетов, которые поддерживают мирный процесс, и об отказе в финансовых средствах тем муниципалитетам, которые соглашения не соблюдают. |
At their July 2002 plenary meeting, the judges adopted the proposal put forward by the Registry to extend the payment system with fixed ceilings from the pre-trial and appeals phases also to the trial phase. |
На пленарном заседании, состоявшемся в июле 2002 года, судьи одобрили выдвинутое Секретариатом предложение распространить систему выплат с фиксированным верхним пределом, действующую на этапе до проведения судебных разбирательств и подготовки апелляций, также на этап судебных разбирательств. |
Taking note of the Secretary-General's proposal in response to resolution 49/110, that the theme of the International Year for the Eradication of Poverty be "Poverty can be and must be eradicated throughout the world", |
принимая к сведению выдвинутое Генеральным секретарем в ответ на резолюцию 49/110 предложение о том, чтобы темой Международного года борьбы за ликвидацию нищеты стали следующие слова: "Нищета может и должна быть ликвидирована во всем мире", |
He referred to the proposal under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Framework Convention that called for action on HFCs under the Montreal Protocol and expressed readiness to engage in discussions on the elements of the amendment proposals. |
Он сослался на предложение, выдвинутое в рамках Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества Рамочной конвенции, которое предусматривает меры по ГФУ в рамках Монреальского протокола, и выразил готовность принять участие в дискуссиях по элементам предложений относительно поправки. |
Japan strongly hopes that the Six Presidents (P6) proposal currently on the table will be adopted as early as possible in order to get the Conference on Disarmament back to substantive work as the single multilateral disarmament negotiating forum. |
Япония очень надеется, что выдвинутое шестью Председателями предложение, которое в настоящее время рассматривается, будет принято как можно скорее, с тем чтобы Конференция по разоружению смогла возобновить свою работу по существу в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по разоружению. |
However, the proposal put forward earlier this year in the Conference on Disarmament departs substantially from the consensus reached on the Shannon mandate, both in substance and in process. |
Однако предложение, выдвинутое в начале этого года на Конференции по разоружению, существенно отличается от консенсуса, достигнутого по мандату Шеннона, как по существу, так и по процедурным моментам. |
It was based on the International Financial Facility proposal initially made by the United Kingdom in 2003, which the United Nations Secretary-General called upon the international community to launch in 2005. |
В его основе лежало предложение Международного финансового механизма, первоначально выдвинутое Соединенным Королевством в 2003 году, которое Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал международное сообщество осуществить в 2005 году. |
The Algerian delegation took note of the proposal put forward by the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Ambassador of China on behalf of the Minister for Foreign Affairs of his country. |
Алжирская делегация принимает к сведению предложение, выдвинутое министром иностранных дел Российской Федерации и послом Китая по имени министра иностранных дел своей страны. |
Mr. Adekanye (Nigeria), mindful of the limited membership of the Human Rights Council, supported the proposal made by the representative of Indonesia and agreed with the views expressed by the representative of China. |
Г-н Адеканье (Нигерия), напоминая об ограниченном членском составе Совета по правам человека, поддерживает предложение, выдвинутое представителем Индонезии, и выражает согласие с мнениями, высказанными представителем Китая. |
The Committee needed to decide quickly, yet the compromise proposal made by the representative of Liechtenstein and endorsed by the representative of Mexico, offering a possible solution to the problem, would require further examination. |
Комитету необходимо быстро принять решение, хотя компромиссное предложение, выдвинутое представителем Лихтенштейна и поддержанное представителем Мексики, в котором предлагается возможное решение проблемы, потребует дальнейшего изучения. |
Mr. FERRARI (Italy) said that, subject to the amendment proposed at the previous meeting by the Japanese representative, his delegation supported the proposal just made by the United Kingdom representative, which took into account the suggestions made by the Secretary of the Commission. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что при условии принятия поправки, предложенной на предыдущем заседании представителем Японии, его делегация поддерживает предложение, только что выдвинутое представителем Соединенного Королевства, которое учитывает предложение Секретаря Комиссии. |
The Working Group is expected to continue the work of preparing a draft decision on the establishment of a compliance mechanism, taking as a basis for discussion the proposal put forward by the Chairman at its second meeting |
Как ожидается, Рабочая группа продолжит работу по подготовке проекта решения об учреждении механизма соблюдения, взяв за основу для обсуждения предложение, выдвинутое Председателем на ее втором совещании. |
Welcomes the announcement of the proposal to safely resettle the bulk of internally displaced persons within six months, and encourages the Government of Sri Lanka to proceed in these endeavours with due respect for persons belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities; |
приветствует выдвинутое предложение в течение шести месяцев обеспечить безопасное переселение основной массы внутренне перемещенных лиц и предлагает правительству Шри-Ланки продолжить эти усилия при надлежащем уважении лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам; |
A present proposal to employ a case-by-case basis approach in developing an arms trade treaty should be discussed thoroughly in order to avoid the concept of inconsistent application in the future arms trade treaty. |
Выдвинутое предложение применять подход рассмотрения каждого случая отдельно при разработке договора о торговле оружием необходимо детально обсудить, с тем чтобы избежать непоследовательного применения будущего договора о торговле оружием. |