He supported the proposal by some members of the Working Group to reduce the base period to three years; that would reflect current data, and therefore real capacity to pay, more accurately. |
Он поддерживает выдвинутое некоторыми членами Рабочей группы предложение о переходе на трехгодичный базисный период, что позволило бы лучше учитывать текущие данные, а значит и реальную платежеспособность. |
The proposal put forward by the representative of India can certainly be taken into account when this matter is discussed with the Secretariat and with other interested parties in order to find a better, more faithful means of incorporating it. |
Разумеется, выдвинутое представителем Индии предложение может быть принято во внимание, когда этот вопрос будет обсуждаться с Секретариатом и с другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы найти более эффективный, более верный способ его включения в проект резолюции. |
This committee would consider the proposal made by that group of countries for a programme of action for the elimination of nuclear weapons, with specific stages towards this objective. |
Этот комитет рассмотрел выдвинутое этой группой стран предложение о разработке программы действий по ликвидации ядерного оружия, в которой определялись бы конкретные этапы достижения этой цели. |
In regard to the reform of the Secretariat, his delegation supported the proposal - just reiterated by the Permanent Representative of the United States of America - regarding the establishment of an office of inspector general. |
Обсуждая вопросы реформы Секретариата, российская делегация поддерживает выдвинутое - и подтвержденное в выступлении Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки - предложение о создании управления Генерального инспектора. |
Other speakers supported the proposal put forward by the Netherlands, stating that it would encourage the bureau to be more actively involved in preparing the substance of the Conference of the Parties. |
Другие ораторы поддержали предложение, выдвинутое Нидерландами, указав, что оно будет поощрять бюро к более активному участию в проработке вопросов существа для Конференции Участников. |
We hope that States will be receptive to the proposal we made at the Conference with regard to achieving the desired universalization of the Treaty. |
Мы ожидаем, что предложение, выдвинутое Колумбией в рамках Конференции, будет воспринято положительно государствами, и это позволит добиться полной универсализации Договора. |
We had hoped that that paragraph would reflect the proposal made earlier by the Group of 77 and China, since that initiative is a matter of great importance for developing States. |
Мы надеялись, что этот пункт отразит предложение, выдвинутое ранее Группой 77 и Китая, поскольку эта инициатива имеет большое значение для развивающихся государств. |
We also regard as constructive Peter Sutherland's proposal of an informal and inclusive global forum that would examine the links between migration and development from a comprehensive and holistic perspective with a major focus on human rights. |
Мы также считаем конструктивным выдвинутое Питером Сазерлендом предложение о создании неофициального и представительного глобального форума, который занимался бы изучением связей между миграцией и развитием на всесторонней и целостной основе с основным упором на права человека. |
The Mexican initiative was based on a proposal, originally submitted by the French delegation, and concluded with a formula focusing the debate on certain matters and encouraging the participation of non-member countries by regional group. |
В основу мексиканской инициативы было положено предложение, первоначально выдвинутое делегацией Франции, и в конечном итоге была принята формула, ограничивающая рамки обсуждения определенными вопросами и поощряющая участие в нем не являющихся членами стран по региональным группам. |
On paragraph 25 - back-to-back complaints - he said that this was a very complex issue and there were a number of problems involved with the proposal. |
По пункту 25 - "Повторные иски" - он заявил, что данный вопрос является очень сложным, и выдвинутое предложение связано с рядом проблем. |
Outgoing President Rafael Correa stated that he would campaign in favour of the proposal, having previously stated that tax havens were one of the biggest issues for democracy. |
Уходящий президент Рафаэль Корреа подчеркнул, что поддерживает предложение, выдвинутое на референдум, заявляя ранее, что офшорные зоны являются одной из главных проблем демократии. |
My delegation seconds the proposal put forward by the United States delegation to defer action on a resolution so that the resolution will be blessed with adoption by consensus. |
Моя делегация поддерживает предложение, выдвинутое делегацией Соединенных Штатов о переносе принятия решения по резолюции с тем, чтобы резолюция была благословлена консенсусным принятием. |
The latest proposal introduced by the Contact Group is one of these attempts; it has the potential to become the point of reference for a peace settlement. |
Самое последнее предложение, выдвинутое Контактной группой, является одной из этих попыток: оно несет в себе потенциал стать отправной точкой в процессе мирного урегулирования. |
He described the proposal put forward by the Special Rapporteur in his first report as one plausible way to avoid allowing article 7 to destroy the function of article 5. |
Он охарактеризовал предложение, выдвинутое Специальным докладчиком в его первом докладе, как убедительный способ не допустить, чтобы формулировка статьи лишила действенности положения статьи 5. |
While the United States was generally concerned that the funds provided would not suffice for full and vigorous prosecutions, it could accept the proposal subject to certain reservations. |
Хотя Соединенные Штаты в целом озабочены тем, что выделяемых средств будет недостаточно для обеспечения полномасштабного и активного преследования, его делегация может принять выдвинутое предложение с определенными оговорками. |
The proposal put forward by the Secretary-General for a high-level development cooperation forum found general support among delegations, although there were some divergent views on the purpose of such a forum. |
Делегации в целом поддержали выдвинутое Генеральным секретарем предложение о проведении форума высокого уровня по вопросам сотрудничества в области развития, однако относительно цели такого форума мнения разошлись. |
One of the pending issues relating to the Financial Regulations is a proposal put forward by Germany during the tenth Meeting that a "split currency system" should be used in the presentation of the budget, i.e., United States dollars and euros. |
Одним из нерешенных вопросов в связи с финансовыми положениями является выдвинутое Германией на десятом Совещании предложение относительно использования при составлении бюджета «системы двойной валюты», т.е. доллара США и евро. |
Finally, there was large support for the proposal made by some experts to protect - subject to conditions that remain to be set - nature reserves, which could be likened to demilitarized zones or other protected areas. |
Наконец, большую поддержку получило выдвинутое некоторыми экспертами предложение об охране (на условиях, которые еще предстоит разработать) природных заповедников, которые могли бы быть приравнены к демилитаризованным зонам или другим охраняемым районам. |
He welcomed the Commission's proposal that Member States should present their experiences, as specific cases could illustrate the effects of succession and guide the Commission's future work. |
Он приветствует выдвинутое Комиссией предложение государствам-членам представить информацию о накопленном ими в этой области опыте, поскольку конкретные случаи могут быть использованы в качестве иллюстрации последствий правопреемства и практического руководства для работы Комиссии в будущем. |
In this connection, Italy will lend its full support to the proposal put forward by the Prime Minister of Norway, Mrs. Brundtland, for an annual seminar to focus on the three M's of peace-keeping: Mission, Mandate and Means. |
В этой связи Италия будет всесторонне поддерживать предложение, выдвинутое премьер-министром Норвегии г-жой Брундтланд, о ежегодном проведении семинара, на котором внимание сосредоточивалось бы на трех столпах миротворчества: миссии, мандате и средствах. |
It is quite natural that the proposal for national reunification through confederation set forth by Comrade Kim Il Sung, the fatherly leader of our people, enjoys worldwide support. |
И вполне естественно, что предложение о воссоединении страны через создание конфедерации, выдвинутое отцом и руководителем нашего народа товарищем Ким Ир Сеном, пользуется всемирной поддержкой. |
Iceland welcomes the proposal put forward within the United Nations Environment Programme to establish an international committee in 1997 with the aim of reaching a global agreement on this question. |
Исландия приветствует предложение, выдвинутое в рамках программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, относительно учреждения в 1997 году международного комитета с целью достижения глобального соглашения по этому вопросу. |
I should also like to say how unfortunate, in my opinion, I find the proposal made by the Group of 77 and China at this late stage of our work. |
Я также хотел бы сказать о том, насколько неблагоприятным, на мой взгляд, является предложение стран - членов Группы 77 и Китая, выдвинутое на этом этапе нашей работы. |
However, her country could support, after discussion, the changes suggested by the Advisory Committee or the latter's proposal that a separate budget section should not be established for the calculation of support account resources. |
Тем не менее она подтверждает, что ее страна после проведения дискуссии могла бы поддержать предложенные Консультативным комитетом изменения или выдвинутое им предложение о том, чтобы не создавать отдельного раздела бюджета для расчета ресурсов вспомогательного счета. |
In this context, my delegation feels that the proposal made by Italy in the Working Group on the reform and restructuring of the Security Council deserves our attention and careful consideration. |
В этом контексте моя делегация считает, что предложение, выдвинутое в Рабочей группе по реформированию и перестройке Совета Безопасности Италией, заслуживает нашего внимания и тщательного рассмотрения. |