They increased significantly compared to 2007 (141 per cent), in greater proportion to assets, mainly due to the increase in unliquidated obligations. |
Был отмечен ее существенный прирост по сравнению с 2007 годом (на 141 процент), больший в пропорциональном отношении, чем прирост активов, что в основном было вызвано увеличением суммы непогашенных обязательств. |
The proportion who are from rural areas and low socio-economic backgrounds has remained fairly stable, while that for isolated students has fallen slightly. |
Доля студентов из сельских или малообеспеченных семей относительно стабильно держится на одной и той же отметке, при этом процент студентов из изолированных районов слегка снизился. |
According to the ICPD+10 Progress in the Pacific, Tuvalu is one of nine PICs that has the highest proportion of deliveries attended by trained skilled personnel which exceeds 95 per cent. |
Согласно Международной конференции по народонаселению и развитию + 10, Прогресс в Тихоокеанском регионе, Тувалу является одним из девяти тихоокеанских островных государств, имеющих самый высокий (свыше 95) процент родов, принимаемых квалифицированным персоналом. |
Ms. Shin said that she was interested to know the percentage of the population affected by religious and customary marriage rules and the proportion of common-law marriages. |
Г-жа Шин говорит, что ей хотелось бы знать, какой процент населения затронут религиозными и традиционными правилами вступления в брак и каково количество гражданских браков. |
These tasks entail the use of at least two sets of proxy indicators (expenditure as a share of GDP on research and development (R&D) and the proportion of researchers and technicians in R&D). |
Эти задачи требуют использования не менее двух видов опосредованных показателей (расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) как процент от ВВП и доля научно-технических кадров, задействованных в НИОКР). |
The issue addressed by the smallest proportion of countries (31 per cent) was "seeking free, prior and informed consent of indigenous peoples in trade agreements [and] foreign direct investment agreements" affecting indigenous peoples. |
Вопрос, которым занималась наименьшая доля стран (31 процент) касался «получения добровольного и осознанного предварительного согласия коренных народов при заключении торговых соглашений [и] соглашений о прямых иностранных инвестициях», затрагивающих эти народы. |
This proportion decreases to 29 per cent among countries in Europe and 21 per cent in Asia, while it increases to 67 per cent in the Americas. |
Эта цифра составляет 29 процентов среди стран Европы и 21 процент среди стран Азии, в то время как в странах Северной и Южной Америки она выше - 67 процентов. |
The number of cases originating from this category was initially marginal, their proportion of the total number of cases being only 4 per cent in 2002; but since then, that proportion has become significant - 21 per cent of the total number of cases in 2005. |
Первоначально число обращений сотрудников этой категории было незначительным - на их долю приходилось всего 4 процента обращений в 2002 году; после этого доля этих сотрудников значительно увеличилась и в 2005 году составила 21 процент в общем количестве дел. |
In the case of the Asia and Pacific region, the new data indicate that, in urban and rural areas, there is a higher proportion of people with safe water supply, but there is a lower proportion of people with adequate sanitation services. |
Что касается азиатско-тихоокеанского региона, то новые данные указывают на то, что в городских и сельских районах процент населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде, выше, чем предполагалось первоначально, однако показатели охвата населения адекватной санитарной инфраструктурой оказались ниже. |
The proportion of offices with satisfactory ratings in 2005 is slightly higher than in 2004 and 2003, but there appears to be a consistently low proportion of offices with satisfactory functioning of financial controls. |
Доля представительств, получивших удовлетворительную оценку в 2005 году, несколько превышает аналогичный показатель в 2004 году и 2003 году, однако представляется, что процент представительств, в которых механизмы финансового контроля функционируют удовлетворительно, постоянно низок. |
The proportion of births attended by skilled health personnel is low (39 per cent in rural areas, compared with a national average of 60.9 per cent); |
низкий процент родов под наблюдением медицинского персонала (39% в сельской местности по сравнению с 60,9% в среднем по стране); |
The proportion of passes in evening education (Figure 58) is clearly lower than that in daytime education (Figures 21 and 22). |
Процент сдавших экзамены в системе вечернего образования (диаграмма 58) определенно ниже, чем в системе дневного образования (диаграммы 21 и 22). |
In this connection, the Committee noted with interest the considerable reduction in occupational accidents as well as the proportion of official notices served by the labour inspectors in the private sector as compared with the statistics supplied by the Government in its earlier reports. |
В этой связи Комитет с интересом отметил значительное уменьшение числа несчастных случаев на производстве, а также процент официальных уведомлений, выданных инспекторами труда в частном секторе, по сравнению со статистическими данными, указывавшимися правительством в его предыдущих докладах. |
As a result, the proportion of people living in poverty fell from 51% in 1991-92 to 28.5% in 2005-06. Over the last 25 years, Ghana's agricultural sector has grown at an average annual rate of 5%. |
В результате этого процент людей, живущих за чертой бедности, снизился с 51% в 1991-1992 гг. до 28,5% в 2005-2006 гг. За последние 25 лет с/х сектор Ганы растет со средним темпом 5% в год. |
Asked how many women were representing Nicaragua in other countries and how many were employed in international organizations, and what their proportion in relation to men was, the representative said that there was one woman ambassador who was serving as ambassador in five countries concurrently. |
На вопрос о том, сколько женщин представляют Никарагуа в других государствах и работают в международных организациях и каков их процент по отношению к мужчинам, представитель заявила, что в настоящее время одна женщина является послом одновременно в пяти странах. |
A greater proportion of the developing countries (86.4 per cent) provided direct support for contraceptives as compared with the developed countries (73.2 per cent) in 1993. |
Процент стран, оказывающих непосредственную поддержку в области контрацепции, был выше в случае развивающихся стран (86,4 процента) по сравнению с развитыми странами (73,2 процента) в 1993 году. |
A larger proportion of Governments had enhanced cooperation with the chemical industry to prevent the diversion of precursors of ATS and with the pharmaceutical industry to prevent the diversion of licit pharmaceuticals containing ATS. |
Больший процент правительств активизировали сотрудничество с химической промышленностью в целях предотвращения утечки прекурсоров САР и фармацевтической промышленностью в целях предотвращения утечки незапрещенных фармацевтических препаратов, содержащих САР. |
Most reporting States had placed under control substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention, and an increased proportion had established a framework that included a system of prior import and export authorization. |
Большинство представивших ответы государств установили контроль над веществами, включенными в Таблицы I и II Конвенции 1988 года, и больший процент государств создали правовую основу, включающую в себя систему выдачи предварительных разрешений на импорт и экспорт. |
The Administration explained that the high proportion of General Service staff was due to the large number of such staff in functions such as procurement, conference services, personnel, cleaning and security. |
Администрация разъяснила, что высокий процент сотрудников категории общего обслуживания, выполняющих административные функции, обусловлен тем, что значительное число таких сотрудников занимается закупками, конференционным обслуживанием, кадровыми вопросами, а также уборкой помещений и обеспечением безопасности. |
Health professionals who work with this issue note that only a small proportion of voluntary abortions are performed under the supervision of health-care personnel and most are performed without the knowledge of the health system. |
Медицинский персонал, который имеет отношение к этой проблеме, отмечает, что лишь незначительный процент добровольных абортов совершается с соблюдением требований гигиены, большинство же абортов производится без ведома работников системы здравоохранения. |
It is an enormous responsibility for the State of Guinea and for the Government of Guinea to have such a high proportion of refugees on its territory, and we pay tribute to what the Government has done. |
Принимать столь большой процент беженцев на своей территории - это огромная ответственность для гвинейского государства и правительства Гвинеи, и мы воздаем должное этому правительству за то, что оно делает. |
Mental health problems also have an impact upon the family unit: the SCF survey found the proportion of divorced persons to be twice as high among internally displaced persons as among the local population. |
Проблемы с психическим здоровьем воздействуют и на семью: обследование, проведенное ФСД, показало, что процент разводов среди перемещенных внутри страны лиц, в два раза больше, чем среди местного населения. |
Women prefer the humanities, medicine, public health, and the social sciences, while the proportion of female students in engineering and law is quite low. |
Девушки предпочитают изучать гуманитарные науки, медицину, вопросы здравоохранения и общественные науки, в то время как процент девушек на факультетах машиностроения и права довольно низок. |
By contrast, in 2014, 51 per cent of the world's population lived in urban settlements with fewer than 500,000 inhabitants; by 2025, that proportion is expected to fall to 43 per cent. |
Между тем жители городских поселений, насчитывающих менее 500000 обитателей, в 2014 году составляли 51 процент от общемировой численности населения; ожидается, что к 2025 году эта доля сократится до 43 процентов. |
The data show that the proportion of uneducated women to all women aged 15 and above is 51 per cent in the countryside compared with 29 per cent in towns and cities. |
По имеющимся данным, доля необразованных женщин в возрасте 15 лет и старше составляет 51 процент в сельской местности по сравнению с 29 процентами в небольших и крупных городах. |