In 2006 UNMIK founded a new institution, the Kosovo Property Agency, for return of usurped houses and apartments and also of business premises, agricultural and construction land. |
В 2006 году МООНК создала новую структуру - Косовское управление по имущественным вопросам - для обеспечения возврата незаконно захваченных домов и квартир, а также коммерческих помещений, сельскохозяйственных земель и строительных площадок. |
In response, my Special Representative issued an executive decision on 2 August that temporarily suspended the implementation of Housing and Property Claims Commission adjudications in order to highlight the breakdown of support by the Provisional Institutions for the implementation of approximately 350 outstanding cases. |
В ответ мой Специальный представитель выпустил 2 августа исполнительное решение, которым временно приостановил осуществление решений Комиссии по жилищным и имущественным претензиям, с тем чтобы указать на дезинтеграцию поддержки со стороны временных институтов в отношении осуществления примерно 350 неурегулированных дел. |
We urge the international community to embrace the initiative of the Special Representative of the Secretary-General to get UNHCR to take over the functions previously performed by the Kosovo Property Agency. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество одобрить инициативу Специального представителя Генерального секретаря относительно того, чтобы УВКБ взяло на себя функции, которые ранее осуществляло Косовское управление по имущественным вопросам. |
The Kosovo Property Agency needs to ensure that displaced persons belonging to the Kosovo Roma and other vulnerable groups are aware of the claims process and have effective access to it. |
Косовскому управлению по имущественным вопросам необходимо обеспечить, чтобы перемещенные лица из числа косовских рома и других уязвимых групп были осведомлены о процедуре подачи и рассмотрения претензий и имели к ней действенный доступ. |
UNMIK Regulation 2006/50 concerning the Kosovo Property Agency expired on 31 December 2008. |
Распоряжение МООНК 2006/50 о Косовском управлении по имущественным вопросам утратило силу 31 декабря 2008 года. |
If not rejected in writing by the HPD as falling manifestly outside the Housing and Property Claims Commission's (HPCC) jurisdiction, the HPD attempted to settle claims amicably. |
Если УЖИВ письменно не отклоняло претензии как явно выходящие за сферу компетенции Комиссии по жилищным и имущественным претензиям (КЖИП), то она стремилась урегулировать их посредством мирового соглашения сторон. |
The Housing and Property Directorate (HPD) currently has four offices in Kosovo, one in Serbia proper and one in Montenegro. |
Управление по жилищным и имущественным вопросам (УЖИ) располагает в настоящее время четырьмя представительствами в Косово, одним - собственно в Сербии и одним - в Черногории. |
The Kosovo Property Agency is executing approximately 45 to 50 eviction orders per week and there has been a rise in the level of voluntary compliance with eviction decisions. |
Косовское управление по имущественным вопросам приводит в исполнение порядка 45-50 распоряжений о выселении в неделю, при этом отмечается повышение показателей добровольного исполнения решений о выселении. |
In addition, a number of road maps were approved for the Department of Forensic Medicine, the Special Chamber of the Supreme Court, war crimes, witness protection, prisoner escort in northern Mitrovica and the Kosovo Property Agency Appeals Panel. |
Кроме того, было утверждено несколько планов действий для Департамента судебно-медицинской экспертизы, Специальной палаты Верховного суда, Службы по вопросам военных преступлений, защиты свидетелей и конвоирования заключенных в северной части Митровицы и Апелляционной группы Косовского управления по имущественным вопросам. |
Standard operating procedures for the Kosovo Police Service to deter and remedy reoccupation of houses after eviction were approved in August and are currently being amended in discussions between the police and the Kosovo Property Agency. |
Стандартные оперативные процедуры Косовской полицейской службы по недопущению повторного занятия домов после выселения и средствам юридической защиты от такого их занятия были одобрены в августе, и в настоящее время на основе обсуждений между полицией и Косовским управлением по имущественным вопросам в них вносятся поправки. |
The draft law on sales of apartments and tenure rights will have to be amended in order to conform to legislation related to the Kosovo Trust Agency and the Kosovo Property Agency. |
Должны быть внесены изменения в проект закона о продаже квартир и о правах собственности, с тем чтобы он соответствовал законам, касающимся Косовского траст-агентства и Косовского управления по имущественным вопросам. |
Any dispute arising between the Compensation Commission and the Property Claims Committees that cannot be settled between them shall be referred to the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission for settlement. |
В случае спора между Компенсационной комиссией и комитетами по имущественным требованиям, когда стороны не могут прийти к решению, вопрос передается на рассмотрение Комиссии по восстановлению и расселению в Дарфуре. |
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo administered and managed the Housing and Property Directorate and Claims Commission, initially established by the United Nations Human Settlements Programme, which has decided over 27,000 claims as of October 2007. |
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово руководила и управляла деятельностью Управления по жилищным и имущественным вопросам и Комиссии по жилищным и имущественным претензиям, первоначально учрежденных Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, которые по состоянию на октябрь 2007 года рассмотрели более 27000 претензий. |
The draft Law on Sales of Apartments Where Tenure Rights Exist needs to be amended in order to expressly recognize final decisions of the Housing and Property Claims Commission and thus ensure rights protection when privatizing apartments and prevent unlawful deprivations of possessions. |
В законопроект о купле-продаже квартир при наличии прав собственности необходимо внести поправки, предусматривающие четкое признание окончательных решений Комиссии по жилищным и имущественным претензиям, что обеспечит защиту прав при приватизации квартир и предотвратит незаконное лишение собственности. |
The next bimonthly session of the Housing and Property Claims Commission, scheduled for the end of June, is expected to resolve a further 2,600 claims and bring the total to over 6,000 claims resolved. |
Ожидается, что в ходе следующей проводимой раз в два месяца сессии Комиссии по жилищным и имущественным искам, запланированной на конец июня, будет урегулировано еще 2600 исковых заявлений, в результате чего общее число урегулированных исковых заявлений превысит 6000. |
During the seventh session of the Kosovo Property Claims Commission, held in June, a total of 2,880 cases were adjudicated, while the latest session, held in August, resolved 2,920 claims. |
В июне в ходе седьмой сессии Косовской комиссии по имущественным претензиям было рассмотрено в общей сложности 2880 дел, а на последней сессии, состоявшейся в августе, решения были вынесены по 2920 искам. |
(a) It shall establish independent and impartial committees known as Property Claims Committees in both rural and urban areas to deal with all property-related disputes or disputes arising from the return process, in accordance with paragraph 197 of the Agreement; |
а) создавать независимые и беспристрастные комитеты, известные как комитеты по имущественным требованиям в сельских и городских районах для рассмотрения всех споров, связанных с собственностью, или споров, возникающих в процессе возвращения, согласно пункту 197 Мирного соглашения; |
(b) To implement the decisions of the Commission on Human Rights on Bosnia and Herzegovina, the Office of the Human Rights Ombudsman and the Human Rights Chamber, and the decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees; |
Ь) осуществлять решения Комиссии по правам человека в отношении Боснии и Герцеговины, Управления омбудсмена по правам человека и Палаты по правам человека, а также решения Комиссии по имущественным претензиям перемещенных лиц и беженцев; |
Although local municipalities set up property claims commissions, they have been ineffective. |
Хотя местные муниципалитеты и создали комиссии по имущественным претензиям, те не смогли сыграть действенную роль в этом вопросе. |
The write-offs bring the recorded balances of the properties to the same levels as those shown in the property records for the actual quantities on hand. |
После такого списания на балансе осталось столько имущества, сколько проходит по имущественным ведомостям как имеющееся в наличии. |
The Housing and Property Directorate and Claims Commission has registered about 4,000 claims, of which some 1,200 have been notified to parties, and reviewed nearly 400 claims. |
Директорат по вопросам жилья и собственности и Комиссия по имущественным претензиям зарегистрировали около 4000 претензий, из которых примерно 1200 были доведены до сведения сторон, и рассмотрели почти 400 претензий. |
Non-Security Council practice: Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees in Bosnia and Herzegovina; Housing and Property Claims Commission in Kosovo |
Практика за рамками Совета Безопасности: Комиссия по заявлениям перемещенных лиц и беженцев в отношении недвижимой собственности в Боснии и Герцеговине; Комиссия по жилищным и имущественным претензиям в Косово |
Organization of a seminar at the MIPIM Property Conference on "Property and Conflict: the role of the Business Community", Cannes, France, March 2001 |
Организация в рамках Конференции МИПИМ по имущественным вопросам семинара на тему "Имущество и конфликты: роль предпринимательских кругов", Канны (Франция), март 2001 года; |
The Kosovo PISG should publicly support the submission of property claims to the Kosovo Property Agency regarding restitution of agricultural and commercial property. |
Хотела бы также подчеркнуть, что возвращению перемещенных внутри страны лиц могут реально способствовать подлинная приверженность и совместные усилия. ВИС Косово должны публично поддержать представление в Косовское управление по имущественным вопросам исков о восстановлении прав собственности на сельскохозяйственные земли и торговые заведения. |
Large parts of the country are matrilineal and women not only inherit property, but also have substantive decision-making power over property and family matters. |
В крупных районах страны все дела регулируются по женской линии, и женщины не только наследуют имущество, но также пользуются большим весом при принятии решений по имущественным и семейным делам. |