Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественным

Примеры в контексте "Property - Имущественным"

Примеры: Property - Имущественным
The joint implementation committee on civil administration has agreed on a programme of work on property and personal records, which will be crucial for the transition of local administrative structures into the Croatian system. Совместный имплементационный комитет по вопросам гражданской администрации согласовал программу работы по имущественным и персональным архивам, которые будут иметь огромное значение для подключения местных административных структур к хорватской системе.
Comprehensive support is offered in the field of legal advice on matters relating to domestic violence, family relationships and property ownership for women. Эти центры обеспечивают оказание женщинам комплексных услуг, включая, в частности, юридические консультации по проблемам бытового насилия, семейных взаимоотношений и имущественным правам женщин.
Under that standard, however, native title was a vulnerable property right and other land titles were better protected against interference or forced alienation. Однако согласно этим нормам земельный титул коренных народов является уязвимым имущественным правом, а другие земельные титулы в большей степени защищены от вмешательства или насильственного отчуждения.
In three small claims selected to serve as 'test cases', each Chamber has considered the international law applicable to property losses stemming from expulsions of aliens. Изучая три исковых требования на небольшие суммы, которые были отобраны в качестве "пробных дел", каждая палата рассмотрела нормы международного права, применимые к имущественным потерям, связанным с высылкой иностранцев.
Lecture on offences against property delivered to members of the national police on 29 May 1996 Доклад по имущественным преступлениям для сотрудников национальной полиции, 29 мая 1996 года.
In addition, the spouses may, by agreement, decide on the law applicable to the property relations of the marriage. Кроме того, супруги могут по договоренности решить вопрос о том, какое законодательство должно применяться к имущественным отношениям после вступления в брак.
Increasing women's access to land, property and other productive resources Расширение доступа женщин к земельным, имущественным и иным производительным ресурсам
A. Law applicable to property matters А. Право, применимое к имущественным вопросам
In its meeting on 7 February, the task force agreed to prioritize the issues of property disputes, detainees and language rights in schools. На своем совещании 7 февраля Целевая группа приняла решение уделять приоритетное внимание имущественным спорам, вопросам заключенных и прав на обучение в школах на родном языке.
Women's empowerment through access to assets and secure property and inheritance rights could significantly reduce poverty and malnutrition and could therefore form the basis for sustainable economic and social development. Расширение прав и возможностей женщин посредством предоставления им доступа к активам и гарантированным имущественным и наследственным правам может позволить значительно сократить масштабы нищеты и недоедания и тем самым создать основу для устойчивого экономического и социального развития.
Provide a place for thematic debates on property issues, and mobilize funds for litigation Предоставление помещений для проведения тематических дискуссий по имущественным вопросам и сбор средств для организации судебных процессов
Landlessness is rising rapidly due to a mix of factors, including land grabbing, accompanied by declining access to common property resources. Численность безземельных крестьян быстро растет в результате сочетания ряда факторов, включая захват земель, сопровождающийся сокращением доступа к общим имущественным ресурсам.
UNMIL is working with traditional leaders and the local authorities on reconciliation efforts, including the establishment of property dispute committees in an effort to resolve the problems peacefully. МООНЛ ведет работу с традиционными лидерами и местными властями, с тем чтобы они предпринимали усилия по примирению, включая создание комитетов по имущественным спорам для урегулирования этих проблем мирными средствами.
No standing of wife in court procedure over property - articles 3, 14 paragraph 1, 26. Отсутствие у супруги права возбуждать судебное разбирательство по имущественным вопросам - статья З, и пункт 1 статьи 14, статья 26.
Kosovo courts were instructed to finalize all cases related to property disputes that had been previously put on hold Косовским судам было поручено завершить все дела по имущественным спорам, рассмотрение которых ранее было отложено
UNESCO organized an event on the ethical dimensions of the information society at the 2011 WSIS Forum, which focused on freedom and security, privacy, malicious and other harmful activity, and property issues. ЮНЕСКО провела мероприятия по этическим аспектам информационного общества на форуме ВВИО 2011 года, основное внимание на котором уделялось свободе и безопасности, защите частной жизни, вредоносным и другим вредным действиям, а также имущественным вопросам.
Legal tradition dictates that the first book of the Civil Code concerns persons and the family, while the second book must concern property and various changes to ownership. В самом деле, согласно юридической практике, первый том Гражданского кодекса посвящен правам лиц и семьи, а второй - имущественным вопросам и различным изменениям, касающимся собственности.
The Programme would also provide specialized expertise to the Ministry and other institutions in revision and drafting of laws on criminal justice, property and other aspects important for maintaining peace and security in the communities. Кроме того, Программа предоставит специальные консультации министерству и другим учреждениям по вопросам пересмотра и разработки законов об уголовном правосудии, имущественным и прочим аспектам, имеющим важное значение для поддержания мира и безопасности в общинах.
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. Например, ограничение круга лиц, имеющих право участвовать в голосовании, теми, кто имеет определенный уровень образования, отвечает минимальным имущественным критериям или умеет читать и писать, не только является неразумной мерой, но и может рассматриваться в качестве нарушения гарантируемых во всем мире прав человека.
While the Guide uses the term "outright transfer" to denote transfer of ownership, the exact meaning of this term is a matter of property law. Хотя в Руководстве используется термин "прямая передача" для обозначения передачи права собственности, точное значение этого термина определяется имущественным правом.
(a) Whether it is a personal or property right; and а) является ли это право личным или имущественным; и
Applied to the present chapter, this means that the law applicable to the property aspects of a security right should be capable of easy determination: certainty is a key objective in the elaboration of rules affecting secured transactions both at the substantive and conflict-of-laws levels. Применительно к настоящей главе это означает, что законодательство, применимое к имущественным аспектам обеспечительного права, должно легко поддаваться определению: определенность является ключевой целью разработки положений, касающихся обеспеченных сделок, на уровне как материально-правовых норм, так и коллизионных норм.
These delays appear to result from disarray in the court files in property and labour cases, as well as from failure to enforce time limits in civil proceedings imposed by the law. Как представляется, эти задержки являются следствием беспорядка в делах, которые заводятся по имущественным и трудовым спорам, а также несоблюдения в гражданском производстве предусмотренных законом сроков.
The Council took note of a proposal to examine the topic of the law applicable to the property aspects of moveable assets, with a view to further elaborating it. Совет принял к сведению предложение об изучении темы права, применимого к имущественным аспектам движимых активов, в целях ее дальнейшего рассмотрения.
4.5 The State party further submits that domestic courts have ascertained that the 30 April 1982 annulment of the author's sentence in absentia did not constitute a property title. 4.5 Государство-участник далее утверждает, что во внутренних судах было установлено, что отмена заочного приговора автору от 30 апреля 1982 года не наделяет его имущественным титулом.