Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Promoting - Поощряя"

Примеры: Promoting - Поощряя
UNIDO is also supporting efforts of transitional economies in Central and Eastern Europe to consolidate democratic development by promoting regional and local development initiatives, establishing small business support networks and providing advice and assistance to restructure privatized enterprises. ЮНИДО поддерживает также усилия стран Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой по упрочению демократического процесса, поощряя инициативы в области регионального и местного развития, создавая системы поддержки малых предприятий и предоставляя консультации и помощь в реорганизации приватизированных предприятий.
Foster greater efficiency in the use of resources, by promoting participation by local authorities, non-governmental organizations and other similar institutions in the implementation and funding of educational programmes and projects; содействовать более эффективному использованию ресурсов, поощряя участие общинных властей, неправительственных организаций и других соответствующих структур в осуществлении и финансировании программ и проектов в области образования;
The United Nations helps countries to strengthen their efforts to combat drug trafficking by advising on strategic approaches to drug control, identifying and promoting good practice in law enforcement and developing appropriate projects to enhance the effectiveness of law enforcement authorities. Организация Объединенных Наций оказывает странам помощь в повышении эффективности их усилий по борьбе с торговлей наркотиками, консультируя их по вопросу о стратегических подходах к проблеме контроля над наркотиками, выявляя и поощряя оптимальную практику правоприменения и разрабатывая надлежащие проекты повышения эффективности работы правоохранительных органов.
UNRWA supported the network of community centres by providing financial and technical support and promoting institution-building in the framework of the five-year plan (1995-1999) to achieve full managerial and financial sustainability of the centres. БАПОР оказывало поддержку сети общинных центров, предоставляя финансовую и техническую помощь и поощряя институциональное строительство в рамках пятилетнего плана (1995-1999 годы) в целях обеспечения полной управленческой и финансовой самостоятельности центров.
UNICEF works to ensure that their rights are fulfilled, by promoting women's participation and raising awareness on, and addressing, the discrimination they face, in particular in health and education and protection from violence and abuse. ЮНИСЕФ добивается полного осуществления их прав, поощряя участие женщин, содействуя повышению уровня информированности о дискриминации женщин в области здравоохранения и образования, ведя борьбу с такой дискриминацией и защищая женщин от насилия и надругательств.
Ms. Arce de Gabay, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group had always shown a firm commitment to international peace and security by representing a region free of nuclear weapons, promoting disarmament and participating in almost all current peacekeeping operations. Г-жа Арсе де Габай, выступая от имени Группы Рио, говорит, что она всегда проявляла твердую приверженность делу международного мира и безопасности, представляя регион, свободный от ядерного оружия, поощряя разоружение и участвуя почти во всех нынешних операциях по поддержанию мира.
The President of the Trade and Development Board of UNCTAD stressed that the State should play an active role in development by promoting investment and development of productive capacity in the agricultural and industrial sectors. Председатель Совета по торговле и развитию ЮНКТАД подчеркнул, что государство должно играть активную роль в процессе развития, поощряя инвестиции и увеличивая производственные возможности сельского хозяйства и промышленности.
Any solution that seeks to address the issue of poverty needs to go beyond the "economic" perspective and be viewed from the perspective of the whole web of human existence, forging new understandings and promoting global solutions for human development. Любое решение, направленное на искоренение проблемы нищеты, должно выходить за чисто «экономические» рамки и рассматриваться с точки зрения всех хитросплетений существования человека, формируя новое понимание и поощряя глобальные решения в отношении развития человеческого потенциала.
To support and constructively participate in the different bodies (organs, mechanisms, working groups) of the Human Rights Council, while promoting the independence of the special procedures system; поддерживать различные структуры (органы, механизмы, рабочие группы) Совета по правам человека и конструктивно участвовать в их деятельности, поощряя при этом независимость системы специальных процедур;
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
It works to help give people access to decent housing by identifying innovative housing policy and practice, promoting these ideas and examples, and supporting the exchange and transfer of good practices. Он работает, чтобы помочь людям получить хорошее жилье, выявляя новаторскую жилищную политику и практику, поощряя эти идеи и примеры и поддерживая обмен передовым опытом и его передачу.
Intensify efforts to eliminate all forms of discrimination against women, inter alia through advocating and promoting women's empowerment, capacity-building, gender sensitivity training and public awareness-raising activities (Malaysia); Прилагать более активные усилия для искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности пропагандируя и поощряя расширение прав и возможностей женщин, укрепляя их потенциал, а также привлекая внимание к гендерным проблемам и проводя просветительские кампании среди общественности (Малайзия);
The Authority also carries out its mandate by promoting and encouraging international cooperation in marine scientific research, establishing databases on species to be found in potential exploration and mining areas and their distribution and encouraging the use of a uniform taxonomy and other standardized data and information. Орган выполняет также свой мандат, поощряя и облегчая международное сотрудничество в проведении морских научных исследований, создании баз данных о биологических видах, существующих в потенциальных районах разведки и добычи, и об их распределении и содействуя использованию единообразной таксономии и прочих стандартизированных данных и информации.
In promoting the rule of law in international relations, the Commission is committed to the premise that States, regardless of considerations such as size, power and prominence, are all subject to binding rules of law. Поощряя верховенство права в международных отношениях, Комиссия твердо придерживается той посылки, что все государства, независимо от таких соображений, как размеры, влияние и положение, связаны обязательными нормами права.
We can make our communities productive and sustainable once more by reclaiming our great wealth of seeds and species, encouraging the cultivation of foodstuffs with a high nutritive value, and promoting the production and consumption of environmentally friendly produce. Мы можем снова сделать наши общины продуктивными и устойчивыми, восстановив наши огромные ресурсы фауны и флоры, стимулируя возделывание наиболее питательных культур и поощряя производство и потребление экологических продуктов.
In Guatemala, after 36 years of human insecurity, repression, social exclusion and lost opportunities, CSOs and IPOs played an active role in negotiating peace by promoting informal linkages between the opposing parties and helping to define the major issues and build consensus. В Гватемале, после 36 лет людской незащищенности, репрессий, социальной маргинализации и упущенных возможностей, организации гражданского общества и коренных народов сыграли активную роль в мирных переговорах, обеспечивая неофициальные контакты между противоборствующими сторонами, помогая определить основные проблемы и поощряя достижение консенсуса.
(b) Removing attitudinal, financial and infrastructural barriers in society, and promoting inclusive public and private services for all, particularly for disabled children and adults; Ь) устраняя мировоззренческие, финансовые и внутриструктурные барьеры в обществе и поощряя предоставление государственными и частными медицинскими учреждениями всесторонних услуг всем лицам, особенно детям-инвалидам и взрослым-инвалидам;
The United States was the world's largest bilateral donor to the education sector, promoting access to education for all children and schooling that was relevant to the changing global job market. Соединенные Штаты являются самым крупным двусторонним донором в секторе образования, поощряя обеспечение доступа к образованию для всех детей и пропагандируя получение такого образования, которое бы в большей степени отвечало потребностям изменяющегося глобального рынка труда.
The programme of work for the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for the period 2007 - 2011 will position the Coordination Office as a catalyst for change, promoting integrated processes, intellectual leadership and partnerships. В соответствии с программой работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП на 20072011 годы, Бюро должно стать катализатором перемен и способствовать развитию комплексных процессов, играя в них роль ведущей интеллектуальной силы и поощряя партнерское взаимодействие.
New Zealand is also promoting interfaith dialogue through co-sponsorship of the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, by supporting developing country attendance at regional meetings and by hosting the third Dialogue in New Zealand in 2007. Новая Зеландия содействует также диалогу между религиями посредством организации Азиатско-тихоокеанского регионального межконфессионального диалога, поощряя развивающиеся страны к участию в региональных встречах, а также посредством проведения третьего Диалога в Новой Зеландии в 2007 году.
It facilitates the dynamic flow of knowledge and learning throughout the organization and with external partners, promoting a mutually supportive 'virtuous cycle' as the hallmark of UNDP as a globally networked organization. Она способствует динамичному обмену знаниями и опытом в рамках организации и с внешними партнерами, поощряя формирование взаимоподдерживающей "спирали удачи" в качестве фирменного знака ПРООН как глобальной сетевой организации.
(o) Adopt measures, including providing or promoting the use of accessible means, modes and formats of communication, to facilitate the expression of views by children with disabilities; о) принимать меры, в том числе обеспечивая или поощряя использование доступных средств, способов и форматов коммуникации, с целью облегчить выражение мнений детьми-инвалидами;
The international community should, through multilateral consultations, work to explore appropriate ways to reduce proliferation risks while promoting the peaceful use of nuclear energy, including the possibility of establishing a multilateral nuclear fuel supply mechanism. На основе многосторонних консультаций международное сообщество должно принять меры для изучения надлежащих путей сокращения угроз для распространения, поощряя одновременно мирное использование ядерной энергии, включая возможность создания многостороннего механизма поставок ядерного топлива.
Secondly, we should strive to disseminate correct interpretations of the principles and teachings of our respective religions and faiths, while also promoting respect for other religions and faiths. Во-вторых, мы должны распространять принципы и учения наших религий и нашей веры в их правильной интерпретации, в то же время поощряя уважение к другим религиям и верованиям.
OHCHR, in close cooperation with indigenous representatives and other partners, has continued to play a leading role in this process, promoting the use of the Declaration by national human rights institutions and other key actors. УВКПЧ в тесном сотрудничестве с представителями коренных народов и другими партнерами продолжает играть ведущую роль в этом процессе, поощряя применение Декларации национальными учреждениями по правам человека и другими ключевыми органами.