Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Promoting - Поощряя"

Примеры: Promoting - Поощряя
The Government was also working on adequate housing, expanding schools and improving medical services, increasing sanitation facilities, and promoting job creation. Правительство также работает над обеспечением достаточного жилища, расширением школ и улучшением медицинского обслуживания, увеличивая количество санитарных объектов и поощряя создание рабочих мест.
They can do this by providing a neutral platform, by defining targets, by promoting the use of global standards and best practices and by initiating and coordinating pathfinder projects. Этого они могут добиваться, обеспечивая нейтральную платформу, устанавливая целевые показатели, поощряя использование мировых стандартов и передовой практики, а также инициируя и координируя экспериментальные проекты.
IPAs could play a role in creating awareness of the importance of corporate governance by promoting dialogue between stakeholders, including policy makers, businesses and the public. АПИ могут играть важную роль в деле пропаганды значения корпоративного управления, поощряя диалог между всеми заинтересованными сторонами, включая директивные органы, бизнес и общественность.
The report underlines the significant contribution being made by the Agency to international peace and stability by promoting the peaceful use of nuclear energy and maintaining and strengthening the nuclear non-proliferation regime through safeguards implementation. В докладе подчеркивается существенный вклад, который вносит Агентство в достижение международного мира и стабильности, поощряя мирное использование ядерной энергии, поддерживая и укрепляя режим ядерного нераспространения посредством осуществления гарантий.
Other international courts should take account of the Court's jurisprudence, thus promoting unity in the law in the settlement of the cases which they hear. Другие международные судебные органы должны учитывать практику Суда, поощряя тем самым единство права в разрешении дел, которые они рассматривают.
Nostalgia for foods and products of the country of origin creates markets for those products in the country of destination, promoting local production and international trade. Ностальгия по продуктам питания и товарам стран происхождения содействует созданию рынков для этой продукции в странах пребывания, поощряя местное производство и международную торговлю.
The Young Boys were innovative, opening franchises in other cities, using youth too young to be prosecuted, promoting brand names, and unleashing extreme brutality to frighten away rivals. Банда The Young Boys показывала новаторство в своей деятельности, открывая отделения в других городах, используя юнцов, слишком молодых, чтобы их можно было привлечь к уголовной ответственности, поощряя торговые марки и применяя крайнюю жестокость, чтобы запугать конкурентов.
The latter is being formulated and the democratization of the cultural sphere highlighted, promoting projects to teach about diversity of cultural heritage and its manifestations. Политика, разработанная в области культуры, выдвинула на первый план демократизацию культурной жизни, поощряя проекты, направленные на повышение информированности о многообразии культурного наследия и различных формах его выражения.
That process must be curbed by promoting the creation of economic and commercial centres in rural areas and ensuring better remuneration for agricultural labour. Мы должны затормозить этот процесс, поощряя создание экономических и коммерческих полюсов в сельских зонах и стремясь достойно вознаграждать сельскохозяйственный труд.
Each country took primary responsibility for its own development while the international community supported those efforts by promoting an enabling international environment for development. Каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, в то время как международное сообщество подкрепляет эти усилия, поощряя создание благоприятных международных условий для развития.
In this crisis, the African Union has an irreplaceable role in backing up the international community's demands and promoting the necessary cooperation of the Sudanese Government. В этом кризисе Африканский союз играет незаменимую роль, поддерживая требования международного сообщества и поощряя суданское правительство к необходимому сотрудничеству.
States should recognize that contribution by encouraging an open and inclusive environment, promoting a fair portrayal of migrants and facilitating their social integration. Государствам следует признать этот вклад, поощряя формирование открытой и всеохватывающей среды путем пропаганды справедливого отображения мигрантов и содействия их социальной интеграции.
UNCITRAL should ensure that its work was universal by promoting and encouraging the widest possible participation of developing countries in its working groups. ЮНСИТРАЛ следует следить за тем, чтобы ее деятельность носила универсальный характер, облегчая и поощряя самое возможно широкое участие развивающихся стран в деятельности ее рабочих групп.
UNICEF has been actively promoting the ideals and objectives of the Decade by encouraging its field offices to support national government initiatives and awareness campaigns. ЮНИСЕФ активно способствует осуществлению целей и задач Десятилетия, поощряя свои отделения на местах к тому, чтобы оказывать поддержку национальным государственным инициативам и кампаниям по углублению осведомленности.
The international community could support domestic action for policy reform, promoting best practices and mobilizing efforts. Международное сообщество может содействовать осуществлению национальных мер в области реформы политики, поощряя распространение передовой практики и мобилизуя соответствующие усилия.
Moreover, by promoting environmentally friendly technologies, economies can promote both technological upgrading and environmental sustainability at the same time. Кроме того, поощряя применение экологически безопасных технологий, страны могут содействовать одновременно и обновлению технологии, и обеспечению рационального природопользования.
In promoting such activity, this resolution will have positive economic, social and environmental impacts far beyond food production. Поощряя деятельность подобного рода, данная резолюция окажет позитивное экономическое, социальное и экологическое воздействие, далеко превосходящее производство продовольствия.
In promoting economic relations and active solidarity among member States, the Union serves as an instrument to strengthen international cooperation in the West African subregion. Поощряя развитие экономических отношений и подлинной солидарности между своими государствами-членами, Союз служит инструментом укрепления международного сотрудничества в западноафриканском субрегионе.
The Government also recognises that gender equality contributes to economic growth by promoting all persons' skills and creativity. Правительство также признает, что гендерное равенство вносит вклад в экономический рост, поощряя развитие профессиональных и творческих возможностей всех лиц.
UNFPA is addressing this by promoting intergenerational dialogue amongst policymakers, programme managers and young people. ЮНФПА занимается решением этой проблемы, поощряя проведение на уровне представителей различных поколений диалога с участием сотрудников директивных органов, руководителей программ и молодых людей.
They should mitigate the risk by promoting sound national policies that advance accountability and build capacity. Они должны снижать уровень риска, поощряя проведение рациональной национальной политики, способствующей укреплению подотчетности и развитию потенциала.
Her Government was promoting school enrolment for children with disabilities and providing free transportation to school and classes at home for students with profound disabilities. Правительство Турции способствует охвату школьным обучением детей с инвалидностью, предоставляя им бесплатный проезд и поощряя занятия на дому для учащихся с серьезными нарушениями здоровья.
It also implements programmes to protect and support individuals who face discrimination, persecution and violence, providing legal assistance, promoting media and journalism and encouraging democratic governance. Она также осуществляет программы по обеспечению защиты и поддержки лицам, сталкивающимся с дискриминацией, преследованиями и насилием, оказывая им юридическую помощь, стимулируя деятельность СМИ и развитие журналистики и поощряя демократические системы управления.
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест.
Nuclear export control regimes played a key role in preventing proliferation, while at the same time promoting nuclear cooperation for peaceful purposes. Режимы контроля ядерного экспорта играют ключевую роль в предотвращении распространения ядерного оружия, поощряя в то же время сотрудничество в использовании ядерных материалов в мирных целях.