Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Promoting - Поощряя"

Примеры: Promoting - Поощряя
Through its successive Joint Actions in support of the OPCW, the EU has supported the objectives of the Convention, in particular by assisting in and promoting chemical weapons destruction, universality, national implementation and international cooperation. Посредством принятия целого ряда совместных решений в поддержку ОЗХО ЕС оказывает помощь в достижении целей Конвенции, в частности содействуя уничтожению химического оружия, универсализации, национальным мерам по осуществлению и международному сотрудничеству и поощряя эти процессы.
That there should be greater scope for public-private partnerships, promoting and ensuring a stronger commitment for the continuity of means of corporate social responsibility, accountability and transparency, supplementary funding programmes, and new and innovative financial mechanisms. Что необходимо расширять масштабы государственно-частного партнерства, поощряя и обеспечивая неукоснительную приверженность принципам социальной ответственности, подотчетности и транспарентности корпораций, программ дополнительного финансирования и новым и инновационным механизмам финансирования.
(c) To help to make sure that citizens enjoy equal status and equal opportunity and rights by promoting initiatives for the gradual elimination of situations of discrimination; с) содействовать тому, чтобы граждане пользовались равным достоинством и равенством возможностей и прав, поощряя инициативы, направленные на постепенное устранение проявлений дискриминации;
This must be done with full respect for human rights, promoting civil rights and freedoms in Afghanistan, including the equality of women, which is a very important element. Это следует делать при полном уважении прав человека, поощряя гражданские права и свободы в Афганистане, включая обеспечение равноправия женщин, что является очень важным элементом.
Cooperation should be fostered not only through traditional financial means but also through a broader approach, that is, by promoting the exchange of experiences, best practices and lessons learned, as well as sharing appropriate, environmentally sound technologies and know-how. Следует поощрять сотрудничество не только посредством традиционных финансовых мер, но и в рамках более широкого подхода, то есть поощряя обмен опытом, передовой практикой и извлеченными уроками, а также соответствующими экологически безопасными технологиями и «ноу-хау».
By encouraging intergovernmental, governmental and non-governmental efforts, INSTRAW fulfilled a crucial role in promoting the international agenda on gender equality, development and peace and awareness of women's issues worldwide and preparing women to face new challenges and trends. Поощряя межправительственные, правительственные и неправительственные усилия, МУНИУЖ выполняет чрезвычайно важную роль по содействию осуществлению международной повестки дня по вопросам гендерного равенства, развития и мира и лучшему осознанию женской проблематики во всем мире и подготовке женщин к новым проблемам и тенденциям.
By promoting the application of secure forms of tenure and by encouraging negotiation as an alternative to forced eviction, the Campaign strengthens collaboration between Governments at all levels and the urban poor and vulnerable and disadvantaged groups, including the indigenous peoples. Содействуя применению надежных форм владения жильем и поощряя переговоры в качестве альтернативы принудительному выселению, Глобальная кампания способствует укреплению сотрудничества между властями всех уровней и городской беднотой и уязвимыми и обездоленными группами, включая коренное население.
Consistency has to be ensured between the four main mechanisms for coordination of assistance, namely the common country assessment, UNDAF, the comprehensive development framework and PRSP, while promoting ownership by recipient Governments. Необходимо обеспечить согласованность четырех основных механизмов координации процесса оказания помощи, а именно общего анализа по стране, РПООНПР, Всеобъемлющей программы развития и ДССН, поощряя при этом усиление приверженности со стороны правительств стран-получателей помощи.
Systematic use of existing and new forms of economic instruments aimed at promoting the use of energy services that lead to a more sustainable energy future, while discouraging the use of the ones with negative environment and health impacts, is called for. Необходимо систематическое применение имеющихся и новых форм экономических инструментов для содействия соответствующему пользованию энергетическими услугами, которые ведут к более устойчивому развитию энергетики в будущем, не поощряя в то же время использование других видов топлива, отрицательно влияющих на состояние окружающей среды и здоровье человека.
As indicated therein, as a result of the changed circumstances, UNMIK has adjusted its functions, developed new strategies and taken on a more political role, remaining present and active in areas where others cannot operate, facilitating and encouraging cooperation and promoting stability. Как там указывается, с учетом изменения обстановки МООНК скорректировала свои функции, разработала новые стратегии и стала играть более активную политическую роль, сохраняя свое присутствие и продолжая активно действовать там, где это не могут делать другие, поощряя сотрудничество и содействуя установлению стабильности.
In promoting diversity and dialogue, we are guided by the Universal Declaration on Human Rights, which clearly states in Article 19 that Поощряя разнообразие и диалог, мы руководствуемся Всеобщей декларацией по правам человека, в статье 19 которой четко указывается, что
Nevertheless, there are several good examples of early childhood programming that have provided visionary, creative and high-quality learning opportunities for young children and families promoting the holistic development of the child. Вместе с тем существует и ряд положительных примеров программ для раннего детства, обеспечивших вдохновляющие, творческие и высококачественные возможности для обучения детям младшего возраста и семьям, поощряя всестороннее развитие ребенка.
Policies and programmes that effectively encompass the continuum of care, health, education and development have the potential to better address the rights of each individual child, thereby promoting social justice and helping break cycles of poverty. Стратегии и программы, эффективно охватывающие весь объем услуг в области ухода, здравоохранения, образования и развития, способны лучше обеспечивать осуществление прав каждого конкретного ребенка, тем самым поощряя социальную справедливость и помогая разорвать цикл нищеты.
Member States welcomed the establishment of UN-Women as a new stakeholder that could play an important role in global efforts to combat HIV by promoting gender equality and the empowerment of women, which are fundamental for reducing their vulnerability to HIV. Государства-члены приветствовали создание Структуры «ООН-женщины», которая, будучи новым механизмом, может сыграть важную роль в глобальных усилиях по борьбе с ВИЧ, поощряя гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в качестве основы для уменьшения их риска инфицирования ВИЧ.
(a) To make the public aware of male and female workers' rights in the formal and informal sectors, while promoting corporate social responsibility; а) информировать население о правах мужчин и женщин, трудящихся в формальном и неформальном секторе, поощряя социальную ответственность предпринимателей;
The final message raised by Mr. Kinley was that UNCTAD had an important and consequential role to play with respect to CDM by promoting investment and setting countries on a clean path. В заключение г-н Кинли указал, что ЮНКТАД призвана играть значительную и важную роль в связи с МЧР, поощряя инвестиционную деятельность и помогая странам встать на чистый путь развития.
However, in order to maximize the potential benefits and steer the path of economic change towards sustainable development, LDC governments must strive to strategically govern these processes, promoting regional integration, and utilizing - when needed - a vast array of policy tools. Однако для того, чтобы максимизировать потенциальный выигрыш и вывести путь экономических реформ на траекторию устойчивого развития, правительствам НРС необходимо стремиться к стратегическому регулированию этих процессов, поощряя региональную интеграцию и используя при необходимости широкий арсенал средств политики.
Thus in protecting and promoting the rights, the Judiciary has adjudicated on a number of cases dealing with various rights such as the right to equality before the law, non discrimination. Таким образом, защищая и поощряя права человека, судебные органы вынесли постановления по ряду дел, связанных с различными правами, включая право на равенство перед законом и недискриминацию.
Against this backdrop, the Government has decided to gradually implement a series of economic policy changes focusing on efforts to improve productivity by expanding the role of markets and private enterprise, promoting decentralization and enhancing accountability, while retaining State ownership of large enterprises. В таких сложившихся условиях правительство приняло решение постепенно проводить серию реформ в экономической политике с уделением особого внимания усилиям по повышению продуктивности, расширяя для этого роль рынков и частных предприятий, поощряя децентрализацию и усиление подотчетности, сохраняя в то же время крупные предприятия в собственности государства.
In the international arena, he explained that the EU supported the creation of a single reporting framework for listed companies, promoting the convergence of other countries' standards with IFRS. Он объяснил, что на международном уровне ЕС поддерживает идею формирования единой рамочной основы отчетности для включенных в листинг компаний, поощряя перевод стандартов других стран на основу МСФО.
As a secular State, Mexico protects and guarantees this right while at the same time promoting and respecting religious pluralism so that different faiths and beliefs can coexist and interact within a culture of respect and tolerance. Будучи светским государством, Мексика защищает и гарантирует это право, одновременно поощряя и уважая религиозный плюрализм, стремясь к тому, чтобы разные конфессии и религии могли сосуществовать и взаимодействовать в атмосфере взаимного уважения и терпимости.
Most agricultural activities in the region were carried out by smallholder and subsistence farmers and it was important to boost their production while promoting the empowerment and participation of rural women. Сельскохозяйственная деятельность в регионе ведется по большей части мелкими фермерами и фермерами, ведущими натуральное хозяйство, и необходимо дать стимул росту их производства, поощряя при этом расширение прав и привлечение к работе сельских женщин.
The examples below show that regional, subregional and national dialogue among these actors can forge a common understanding of what is at stake in promoting gender equality and women's rights. Приведенные ниже примеры свидетельствуют о том, что благодаря диалогу такие участники на региональном, субрегиональном и национальном уровне могут придти к общему пониманию относительно того, чего можно добиться, поощряя гендерное равенство и права женщин.
Mr. Zhang Guixuan (China) said that Member States could minimize one cause of displacement by promoting more democratic international relations and adherence to the principle of the peaceful settlement of disputes. Г-н Чжан Гуйсюань (Китай) говорит, что государства-члены могли бы свести к минимуму один из факторов перемещений, поощряя более демократические международные отношения и приверженность принципу мирного урегулирования споров.
There is a need for global forestry policies to discourage markets and trade that counter sustainable forest management while promoting illegal logging, poverty and the concentration of wealth and forest resources into the hands of fewer people. Существует потребность в выработке глобальных стратегий в сфере лесного хозяйства в целях противодействия рыночным тенденциям и практике торговли, которые противоречат принципам неистощительного лесопользования, поощряя при этом незаконные лесозаготовки, способствуя распространению нищеты и сосредоточению богатства и лесных ресурсов в руках все меньшего числа людей.