UNODC also continued to support the work of ARAC, by assisting in the development and delivery of training modules and promoting partnerships with different institutions, including the development of an anti-corruption diploma to be taught at the University of Panama. |
УНП ООН продолжало также оказывать поддержку работе АРАК, помогая в подготовке и преподавании учебных модулей и поощряя партнерские связи с различными учреждениями, в том числе разработку дипломной программы по борьбе с коррупцией, которая будет преподаваться в университете Панамы. |
In Ecuador, Lebanon and Liberia, grantees will address prevention either by working with men and boys or promoting women's economic empowerment. |
В Либерии, Ливане и Эквадоре субсидианты будут заниматься проблемой безнаказанности, поощряя расширение экономических возможностей женщин. |
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving. |
Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности. |
It was also promoting sustainable livelihoods for indigenous peoples through businesses mainly run by women, the custodians of ancestral knowledge, who thus contributed to cultural revitalization, food security and higher income for families. |
Правительство стремится также обеспечивать коренным народам возможности для получения средств к существованию на устойчивой основе, поощряя создание различных предприятий, главным образом возглавляемых женщинами, которые являются хранительницами традиционных знаний и предпринимательская деятельность которых способствует сохранению и возрождению культуры, обеспечению продовольственной безопасности и повышению уровня доходов семей. |
In terms of how to label the ESC malfunction tell-tale, it is the gtr's intention to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. |
Что касается способа маркировки контрольного сигнала неисправности ЭКУ, то гтп, по замыслам авторов, должны предоставлять изготовителям транспортных средств определенную гибкость с помощью альтернативных буквенных обозначений, относящихся к контрольным сигналам, поощряя в то же время логическую последовательность содержащегося в них сообщения. |
Nigeria supported the Global Campaign for Secure Tenure as a strategy to spearhead global shelter efforts and thus make a major contribution to poverty alleviation by promoting the rights and interests of the poor, particularly women. |
Нигерия поддерживает глобальную кампанию по обеспечению гарантий владения недвижимостью как стратегию уделения основного внимания глобальным усилиям по обеспечению жильем и таким образом вносит основной вклад в сокращение масштабов нищеты, поощряя включение ответственности и транспарентность. |
In Brazil, the Abring Foundation certifies companies as "child friendly" if they do not employ children below the legal working age, and if they contribute to children's development by promoting education or vocational training. |
В Бразилии организация "Абринг Фаундейшн" присваивает компаниям статус "компании, деятельность которой благоприятствует интересам детей", если они не нанимают на работу детей моложе установленного по закону трудоспособного возраста и если они способствуют развитию детей, поощряя получение ими образования или профессиональной подготовки. |
Public funding for technology-related activities has been used to support feasibility studies and the design of bankable projects with a strong technology transfer component, thus promoting the mobilization of private capital for the implementation of the projects. |
Государственные средства, выделяемые на финансирование деятельности в технологической области, используются в качестве подспорья при подготовке технико-экономических обоснований и разработке проектов с широким компонентом передачи технологии, которые могут быть приняты банками к финансированию, поощряя тем самым мобилизацию частного капитала на цели осуществления проектов. |
By promoting a service-oriented culture, community interaction and citizen participation, United Nations police personnel assist the host State police in regaining the trust of the communities they serve, which is a key factor for the effective functioning of the national police. |
Поощряя ориентированную на оказание услуг населению культуру службы, взаимодействие с общинами и участие граждан, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций помогают полиции принимающего государства восстановить доверие к себе со стороны общин, которые они обслуживают, что является одним из ключевых факторов эффективного функционирования национальной полиции. |
Although no decision has so far been taken to adopt the 10-year framework UNEP, within its current mandate, has continued and strengthened related activities, promoting and supporting stakeholders in the implementation of sustainable consumption and production at all levels. |
Несмотря на отсутствие решения о десятилетних рамках, ЮНЕП в рамках своего действующего мандата продолжает и укрепляет сопряженные мероприятия, поощряя и поддерживая работу заинтересованных субъектов по претворению в жизнь принципов устойчивого потребления и производства на всех уровнях. |
Development efforts in the Sultanate have sought to achieve gender equality and partnership and the removal of all forms of discrimination by empowering women and promoting their involvement in all fields in order to ensure their positive participation in sustainable development. |
В ходе достижения целей в области развития Султанат Оман стремится обеспечивать гендерное равенство и партнерство, а также искоренять все формы дискриминации в отношении женщин, расширяя их права и возможности и поощряя участие женщин во всех областях, чтобы обеспечить их достойный вклад в устойчивое развитие. |
In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. |
В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы. |
Hungary has adopted the most important international documents aiming at eliminating discrimination against women promoting gender equality, including the CEDAW Convention which was incorporated in Hungary's body of law by No. 10 Law Decree of 1982. |
Поощряя гендерное равенство, Венгрия присоединилась к наиболее важным международным документам, направленным на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, в том числе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая была включена в свод правовых норм Венгрии законодательным декретом Nº 10 от 1982 года. |
It has been doing so both by promoting the adoption of the ISO/Technical Committee (TC) 127 standards as national standards and recommending the use of the technical requirements in the ISO/TC 127 standards as the basis for future regulations. |
Она осуществляет эту деятельность, поощряя принятие стандартов Технического комитета (ТК) 127 ИСО в качестве национальных стандартов и рекомендуя использовать технические требования, изложенные в стандартах ТК 127 ИСО, в качестве основы для будущих регламентов. |
Japan had already made clear its commitment to promoting South-South economic and social development by convening the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) and encouraging investment in the countries of the South. |
Япония ясно заявила о своем обязательстве содействовать социально - экономическому развитию в рамках сотрудничества Юг - Юг, организовав про-ведение Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА) и поощряя инвестиции в страны Юга. |
To increase sustainable production and productivity, firmly promoting and encouraging ecological and organic agriculture and industry and their accessibility to low income sectors; |
увеличить стабильное производство и его эффективность, решительно содействуя экологическому - органическому сельскому хозяйству и индустрии и доступу к ним народных масс и поощряя такое сельское хозяйство и доступ к ним; |
Lawyers' Rights Watch Canada is a committee of lawyers dedicated to promoting the rule of law and human rights internationally by protecting human rights defenders and advocacy rights and by engaging in research and education relating to the rule of law and advocacy rights. |
Канадская организация по защите прав юристов представляет собой комитет юристов, который на международном уровне содействует обеспечению верховенства права и прав человека, оказывая помощь правозащитникам и поощряя права на адвокатскую защиту, а также осуществляя исследования и просветительскую деятельность в отношении концепции верховенства права и адвокатской защиты. |