Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Promoting - Поощряя"

Примеры: Promoting - Поощряя
The Government played an active role in raising awareness by promoting volunteering to all staff and CSV offered the Government the chance to volunteer in team challenges and school partnerships including reading and mentoring in schools. Правительство сыграло важную роль в повышении уровня осведомленности, поощряя принципы добровольной деятельности среди всех сотрудников, а СОД обеспечивала правительству возможность организовывать деятельность добровольцев в рамках групповых инициатив и школьных партнерств, включая чтение лекций и наставническую работу в школах.
Integrated teams across country, regional and global units identify and respond to demand and emerging issues, promoting consistency and quality while ensuring that the advice and input provided are grounded in local reality. Универсальные группы специалистов в страновых, региональных и глобальных подразделениях занимаются выявлением спроса и вновь возникающих проблем и реагируют на них, поощряя преемственность и качество, обеспечивая при этом, чтобы предоставленные консультации и ресурсы привязывались к местным реальностям.
The UNDP global programme is designed to make such connections by leveraging, adapting, and sharing proven development solutions while promoting innovation for new policies to address emerging development challenges. Глобальная программа ПРООН призвана наладить такие связи путем эффективного использования, внедрения и распространения проверенных решений в области развития, одновременно поощряя новаторство в вопросах выработки новых мер политики, направленных на решение возникающих проблем в области развития.
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
Moreover, various women's organizations are active in defending and promoting the rights and interests of women and of the population as a whole. Кроме того, различные женские организации работают на благо женщин, поощряя и защищая права и интересы женщин и населения в целом.
Countries in a position to use the WTO rules and commitments to this effect can continue to support their own industries with a range of policies and instruments, as well as generally promoting national efforts towards technological advancement. Страны, которые способны использовать правила и обязательства ВТО для решения этих задач, могут и далее оказывать поддержку своей промышленности, используя для этого ряд мер и инструментов политики, а также в целом поощряя национальные усилия по форсированию научно-технического прогресса.
Since then, UNCTAD had, in line with its mandate, played a key role in sensitizing Governments to the potential of the creative economy to foster trade and development gains, promoting policy-oriented initiatives and enhancing cooperation with countries, institutions and the international community at large. С тех пор ЮНКТАД в соответствии со своим мандатом играла ключевую роль в повышении осведомленности правительств о потенциале креативной экономики в деле получения выгод с точки зрения торговли и развития, поощряя стратегически ориентированные инициативы и активизируя сотрудничество со странами, учреждениями и международным сообществом в целом.
The provision and implementation of stable and predictable legal frameworks for businesses and labour stimulate employment by promoting entrepreneurship and the growth of small and medium-sized enterprises, and attracting public and private investment, including foreign direct investment. Обеспечение и внедрение стабильных и предсказуемых юридических рамок для предпринимательского и трудового секторов стимулирует занятость, поощряя предпринимательство и рост малых и средних предприятий и привлекая публичные и частные инвестиции, в том числе прямые иностранные инвестиции.
FAO focuses on enhancing the communication for development capacities of partner institutions, communication networks and practitioners supporting knowledge-sharing, cooperation and networking, and promoting rural communication services for agricultural and rural development. ФАО уделяет повышенное внимание наращиванию потенциала учреждений-партнеров, коммуникационных сетей и специалистов в области коммуникации в целях развития, поддерживая обмен знаниями, сотрудничество и создание сетей и поощряя коммуникационные услуги в сельских районах в целях развития сельского хозяйства и сельских районов.
By advancing equality and opportunity for women and girls, the potential of half the world's population would be unlocked; by promoting youth employment, entire societies could be transformed; and including the marginalized in development planning would bring hope to millions. Делая акцент на равенстве и возможностях женщин и девочек, можно раскрыть потенциал половины населения планеты; поощряя занятость молодежи, можно преобразовать общество в целом; и вовлекая маргинализованные слои населения в планирование развития, можно дать надежду миллионам людей.
(a) Implement fully our respective commitments to eradicate corruption, enforcing our laws and promoting a culture of zero tolerance for all corrupt practices. а) полностью исполнять свои соответствующие обязательства по искоренению коррупции, обеспечивая соблюдение наших законов и поощряя культуру нулевой терпимости по отношению к любым видам коррупции.
Countries are increasing physical access to education by establishing safe residential facilities, increasing financial incentives to families, promoting the empowerment of girls, improving educational quality and ensuring safe and hygienic conditions in schools. Некоторые страны расширяют физический доступ к образованию, создавая безопасные школы-интернаты, активизируя финансовое стимулирование семей, поощряя расширение возможностей девочек, повышая качество образования и обеспечивая безопасность и доступ к объектам санитарии и гигиены в школах.
We are seeking to increase our efforts and to stem the progress of the epidemic with active participation of non-governmental human rights organizations and women's, young people's, workers' and business organizations, thereby promoting national dialogue and social collaboration on this objective. Мы стараемся активизировать свои усилия и остановить распространение эпидемии при активном участии неправительственных организаций в защиту прав человека, женских и молодежных организаций и объединений трудящихся и деловых кругов, тем самым поощряя с этой целью национальный диалог и сотрудничество различных слоев общества.
Peru, which formally supported the five Ambassadors' proposal, endorses its content, particularly the need to actively contribute to the objective of the peaceful use of outer space, thereby promoting international stability and respect for the principle of undiminished security for all. Поддержав официально предложение пятерки послов, Перу высказывается в поддержку его содержания, и в частности высказывается за необходимость активно способствовать реализации цели мирного использования космического пространства, поощряя тем самым международную стабильность и уважение принципа ненанесения ущерба безопасности для всех.
In promoting financing for development, the Committee should give priority to areas such as poverty eradication, macroeconomic policy, sustainable development, and operational activities for the development of countries with special needs. Поощряя финансирование в целях развития, Комитету следует уделять первоочередное внимание таким областям, как ликвидация нищеты, макроэкономическая политика, устойчивое развитие и оперативные мероприятия в интересах развития стран с особыми потребностями.
In the APEC context, open regionalism implies that member countries support the acceleration of multilateral liberalization of trade and investment, while simultaneously progressing with regional trade and investment and promoting the free flow of goods, services and capital through non preferential methods. В контексте АТЭС открытый регионализм подразумевает, что страны-члены поддерживают ускорение многосторонней либерализации торговли и инвестиций, одновременно развивая региональную торговлю и инвестиции и поощряя свободный поток товаров, услуг и капитала с помощью непреференциальных методов.
The range of procedures that can be employed is wide and varied, but they all have the same advantage: they facilitate the Security Council's work and delegate responsibility to the concerned States and organizations of the region concerned, thereby promoting the democratization of international relations. Набор процедур, которые могут использоваться, является широким и разнообразным, но все они имеют одно преимущество: они содействуют работе Совета Безопасности и предусматривают делегирование полномочий государствам и организациям соответствующего региона, поощряя тем самым демократизацию международных отношений.
The Government had also substantially contributed to the peace process by promoting the return of rebel soldiers to the country and the settlement of civilians from rebel-held areas in government-controlled territory. Правительство также активно содействует мирному процессу, поощряя возвращение в страну солдат, выступавших на стороне повстанцев, а также размещение гражданского населения из повстанческих зон на территориях, контролируемых правительством.
Local institutions should also give citizens, including the poorest among them, opportunities to become involved and participate in decision-making processes by promoting more equitable, transparent and accountable institutions. Кроме того, местные учреждения должны обеспечивать гражданам, включая беднейшие слои населения, возможность для участия в процессе принятия решений, поощряя при этом более справедливые, транспарентные и ответственные учреждения.
By promoting greater efforts at amicable resolution, the Secretary-General does not want to leave the impression that the Organization will not take whatever steps are necessary to ensure that it gets what it contracts for, even through arbitration, where it believes such action is justified. Поощряя расширение усилий по дружественному урегулированию, Генеральный секретарь не хочет создавать впечатления, что Организация не предпримет всех необходимых шагов для получения всего, что ей положено по контрактам, даже путем арбитражного разбирательства, при котором, как она полагает, такие действия оправданны.
UNODC continued to support the establishment and sustainability of forensic science networks in different geographical regions, encouraging their collaboration and promoting the work of national forensic science laboratories under the framework of the International Forensic Strategic Alliance. УНП ООН продолжало поддерживать создание и устойчивое функционирование сетей судебно-экспертных учреждений в различных географических регионах, поощряя их сотрудничество и оказывая содействие работе национальных лабораторий судебной экспертизы в рамках Международного стратегического альянса судебной медицины.
Many delegations said that UNCTAD should continue its work based on its three pillars, and should promote and strengthen synergies between them, particularly by improving transit corridors, promoting investment in infrastructure such as roads, rails and ports, and supporting regional transport. Многие делегации рекомендовали ЮНКТАД продолжать работу по трем основным направлениям, поощряя и укрепляя синергизм между ними, в первую очередь посредством совершенствования транзитных коридоров, стимулирования инвестиций в инфраструктуру - автомобильные дороги, железные дороги и порты - и поддержки региональных перевозок.
Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей.
Regional organizations can usefully assist the United Nations in promoting political support from the countries of the region and encouraging them to provide troops for United Nations peace-keeping forces. Региональные организации могут эффективно помогать Организации Объединенных Наций в обеспечении политической поддержки со стороны стран региона, поощряя их к предоставлению войск в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Council must, therefore, play a central role in this regard, not only by promoting the involvement of women in peacekeeping processes, but also by promoting specific measures for women within those agreements. Поэтому Совет должен играть центральную роль в этом плане, не только поощряя участие женщин в процессах поддержания мира, но и поощряя принятие специальных мер для женщин в рамках этих договоренностей.