Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Promoting - Поощряя"

Примеры: Promoting - Поощряя
My Government believes that the Declaration will contribute to strengthening dialogue among cultures by promoting equality and non-discrimination for all and especially for marginalized indigenous peoples. Мое правительство считает, что Декларация внесет вклад в укрепление диалога между культурами, поощряя равенство и недискриминацию для всех и в особенности для подвергающихся социальной изоляции коренных народов.
The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей.
The Romanian Government is working closely with religious communities in promoting interreligious dialogue. Румынское правительство работает в тесном контакте с религиозными общинами, поощряя межрелигиозный диалог.
We must also continue to seek it simply by promoting the most basic human rights. Мы должны и впредь стремиться к достижению прогресса, просто поощряя основные права человека.
Productive capacity-building and, particularly, private sector development strategies play an important role by promoting economic diversification, structural change and export capabilities. Стратегии создания производственного потенциала и в особенности развитие частного сектора играют важную роль, поощряя экономическую диверсификацию, структурные преобразования и возможности экспорта.
Such rivalry, by promoting conventional weapons build-ups, diverts scarce resources that could be used to reduce poverty, improve health and increase education. Такое соперничество, поощряя наращивание обычных вооружений, отвлекает скудные ресурсы, которые можно было бы использовать в целях сокращения масштабов нищеты, улучшения положения в сфере здравоохранения и повышения уровня образования.
The country support teams provided technical assistance to countries on population and reproductive health while promoting national self-reliance. Вспомогательные страновые группы обеспечивали техническую помощь странам в вопросах народонаселения и репродуктивного здоровья, поощряя при этом национальное самообеспечение.
In facilitating the process of mutual cultural enrichment and in promoting civilizational exchanges, Nowruz develops international cooperation and strengthens the cultural identity of interested States. Содействуя процессу взаимного культурного обогащения и поощряя обмены между цивилизациями, Навруз способствует развитию международного сотрудничества и укрепляет культурную самобытность соответствующих государств.
By promoting the adoption and implementation of these standards, Governments can contribute to maximizing the developments benefits associated with them. Поощряя внедрение и применение этих стандартов, правительства могут способствовать получению связанных с ними максимальных выгод для развития.
By promoting respect for difference as an enriching element of any community, UNHCR fosters full equality. Поощряя уважение существующих различий в качестве элемента, обогащающего жизнь любой общины, УВКБ способствует достижению полного равенства.
We have also begun to develop the capacity of our private sector by promoting competence, professional honesty and technical skills. Мы также приступили к созданию потенциала нашего частного сектора, поощряя компетентность, профессиональную честность и техническую квалификацию.
The speaker also noted the important role that regional accountancy organizations played, by supporting and assisting PAOs and promoting peer knowledge-sharing. Оратор отметил также важную роль, которую играют региональные бухгалтерские организации, поддерживая и помогая ПОБ, а также поощряя обмен знаниями между ними.
It was stressed that special attention should be paid to what happens on the Internet, by promoting specific projects on the subject. Отмечалось, что особое внимание следует уделять событиям в Интернете, поощряя конкретные проекты по соответствующей тематике.
We are modernizing our infrastructure, developing human capital, investing strongly in people and promoting the private sector. Мы модернизируем свою инфраструктуру, развивая человеческий капитал, активно инвестируя в развитие людских ресурсов и поощряя частный сектор.
In times of crisis, the State needs to maintain stable and sustainable market structures by promoting good governance at all levels. Во времена кризиса государство должно поддерживать стабильные и устойчивые рыночные структуры, поощряя благотворное управление на всех уровнях.
1.2 Mediators bear a responsibility to contribute creatively to the immediate ending of violence and hostilities while promoting sustainable solutions. 1.2 На посредниках лежит обязанность творчески способствовать немедленному прекращению насилия и боевых действий, поощряя при этом стабильные решения.
There needs to be greater coordination among exporting and importing countries, and UNCTAD can contribute to such global cooperation by promoting intergovernmental dialogue among concerned countries. Необходимо улучшать координацию усилий экспортирующих и импортирующих стран, и ЮНКТАД может способствовать расширению такого глобального сотрудничества, поощряя межправительственный диалог между заинтересованными странами.
Peacekeeping missions play a critical role in both respects by promoting and facilitating inclusion and supporting national institution-building in countries such as Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste. Миротворческие миссии играют исключительно важную роль в обеих областях, поощряя и стимулируя всеохватность и поддерживая национальные усилия по институциональному строительству в таких странах, как Гаити, Либерия, Тимор-Лешти и Южный Судан.
Along with 62 other States, we renewed our open invitation to the special procedures, promoting the universality of an initiative already backed by 88 countries. Вместе с 62 другими государствами мы направили постоянно действующие приглашения специальным процедурам, поощряя универсальность инициативы, которую уже поддержали 88 стран.
Ensuring that security sector reform processes reflect the host Government's primary role, while promoting inclusiveness, remains a key challenge for operationalizing national ownership. Обеспечение того, чтобы процессы такого реформирования отражали первостепенную роль принимающего правительства, поощряя при этом инклюзивность, остается одной из основных сложностей в деле реализации национальной ответственности.
UNHCR helped enhance asylum by promoting consistency in asylum procedures, improved reception conditions, protection in mixed migration contexts and alternatives to detention. УВКБ ООН помогало упрочивать институт убежища, поощряя согласованность в процедурах предоставления убежища, улучшение условий приема, защиту в смешанных миграционных контекстах и альтернативы задержанию.
By granting dual citizenship and promoting the transnational portability of acquired benefits, countries could enable migrants to participate more easily in circular and return migration. Предоставляя двойное гражданство и поощряя возможности перевода приобретенных пособий за рубеж, страны могут позволить мигрантам с большей легкостью участвовать в круговой и возвратной миграции.
The Government of Seychelles has recently moved to reduce the dependence on tourism by promoting the development of farming, fishing and small-scale manufacturing. В последние годы правительство Сейшельских Островов предпринимает усилия к уменьшению зависимости страны от туризма, поощряя развитие сельского хозяйства, рыболовства и небольших обрабатывающих предприятий.
UNICEF had a unique edge in building bridges between the central and the local levels, strengthening local capacities, advocating for children's rights and promoting partnerships. ЮНИСЕФ обладает уникальным преимуществом в деле наведения мостов между центральным и местным уровнями, укрепляя местные потенциалы, отстаивая права детей и поощряя партнерские связи.
By promoting consensus and facilitating discussions, the Council ensured a renewed focus on the link between the current jobs crisis and the ongoing need to strive for inclusive and sustainable development. Поощряя консенсус и содействуя проведению обсуждений, Совет обеспечил уделение повышенного внимания связи между нынешним кризисом в области занятости и сохраняющейся необходимостью добиваться обеспечения всеохватного и устойчивого развития.