Английский - русский
Перевод слова Professionally
Вариант перевода Профессионально

Примеры в контексте "Professionally - Профессионально"

Примеры: Professionally - Профессионально
Worse than that, at least until recently, a committee evaluating an economist would likely think that writing a popular economics book that does not repeat the received wisdom of the discipline might even be professionally unethical. Хуже этого, по крайней мере до недавнего времени, было то, что комитет по оценке экономиста, вероятно, посчитал бы, что написание популярной книги по экономике, которая не повторяет общепризнанную мудрость дисциплины, может быть даже профессионально неэтичным.
Everything I do, and everything I do professionally - my life - has been shaped by seven years of work as a young man in Africa. Всё, что я делаю, всё, что я делаю профессионально - моя жизнь - всё это сформировалось за семь лет работы в Африке, когда я был молодым человеком.
Órlagh Fallon (born 24 August 1974), professionally known as Órla Fallon, is an Irish soloist, songwriter and former member of the group Celtic Woman and the chamber choir Anúna. Órlagh Fallon, профессионально известная как Órla Fallon; род. 24 августа 1974) - ирландская певица, исполнительница на кельтской арфе, композитор, бывшая участница группы Celtic Woman и камерного хора Anúna.
It establishes rules about political propaganda (art. 63), and obliges the electronic media to report objectively, professionally, impartially, and with respect for pluralistic principles (art. 57). В нем устанавливаются нормы, касающиеся политической пропаганды (статья 63), и он обязывает электронные СМИ достоверно, профессионально и беспристрастно освещать события на основе уважения принципов плюрализма (статья 57).
By the end of last year the National Council of the Slovak Republic had enacted a law establishing the independent and professionally competent Office of Nuclear Supervision, thus providing for the necessary continuity in supervision of nuclear safety without interrupting contacts with the IAEA. К концу прошлого года Национальный совет Словацкой Республики принял закон об учреждении независимого и профессионально подготовленного Управления по надзору за использованием ядерной энергии, тем самым обеспечивая необходимость преемственности в наблюдении за ядерной безопасностью и продолжения контактов с МАГАТЭ.
However, it will have to reorganize its programme and improve its operation and working methods in order to be able to respond rapidly and professionally to allegations of human rights violations and to service adequately the machinery set up for that purpose. Однако ему придется реорганизовать свою программу и улучшить свою деятельность и методы работы, с тем чтобы он мог оперативно и профессионально реагировать на заявления о нарушениях прав человека и должным образом обслуживать механизм, созданный в этих целях.
The situation has changed, and the national judiciaries of States in which such crimes have been committed and where evidence and witnesses are available are capable of professionally handling all unresolved issues, with the support and assistance of the international community. Ситуация меняется, и национальные судебные органы тех государств, в которых совершались подобного рода преступления и в которых в наличии имеются доказательства и свидетели, способны сами при поддержке и содействии со стороны международного сообщества профессионально справиться со всеми нерешенными вопросами.
We call upon all Member States to work professionally in the month ahead during the review of the draft comprehensive convention on terrorism, which will deal with the question of the definition of terrorism. Мы призываем все государства-члены профессионально поработать в предстоящем месяце над проектом всеобъемлющей конвенции о терроризме, в рамках которой будет рассматриваться вопрос об определении терроризма.
It expressed the belief that United Nations peacekeepers must be able to carry out their tasks professionally and successfully and that, once deployed, they must be capable of accomplishing the mission's mandate and of defending themselves and, where mandated, other mission components. Он выразил мнение о том, что миротворцы Организации Объединенных Наций должны быть в состоянии профессионально и успешно выполнять свои задачи и что сразу после развертывания они должны иметь возможность выполнить мандат миссии и обеспечивать оборону себя и, если это предусмотрено мандатом, других подразделений миссии.
In the Board's view, the Task Force had worked professionally and in compliance with United Nations rules and regulations, notably those of the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. По мнению Комиссии, Целевая группа работала профессионально и с соблюдением положений и правил Организации Объединенных Наций, особенно положений и правил Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора.
Venture capital financing pertains to the provision of professionally managed capital to promising enterprises in exchange for equity stakes, with the anticipation of selling those stakes in 5-7 years at substantial premiums once these enterprises reach certain developmental milestones or fulfil their commercial promise. Финансирование по линии венчурного капитала предполагает предоставление профессионально управляемого капитала перспективным предприятиям в обмен на долю участия в них с учетом возможности продажи этих долей через пять-семь лет с существенной надбавкой, после того как эти предприятия минуют определенные вехи в развитии и реализуют свой коммерческий потенциал.
It is our belief that this accusation is unfounded, because if it were true the matter would have been treated more professionally and we would have received a detailed communication from the Committee prior to the publication of the list. Мы полагаем, что данное обвинение является необоснованным, поскольку, если бы оно соответствовало действительности, этот вопрос рассматривался бы более профессионально и тогда мы получили бы подробное сообщение от Комитета до опубликования списка.
It is increasingly being recognized that in cases involving politicians and public figures, journalists should benefit from a defence showing that he or she acted professionally by seeking to verify the accuracy of the material, especially when publication was in the public interest. Все шире признается, что в тех случаях, когда речь идет о политиках и общественных деятелях, журналисты должны пользоваться защитой со ссылкой на то, что они действовали профессионально, стремясь проверить достоверность сведений, в частности, когда их публикация отвечала общественным интересам.
In accordance with the requirements of article 18 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, persons professionally involved in financial transactions are also required to pay attention to unusual or suspicious transactions, and to report on suspicious transactions stemming from criminal sources. В соответствии с требованиями статьи 18 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма лица, профессионально занимающиеся финансовыми сделками, обязаны также обращать внимание на необычные или подозрительные операции и сообщать о подозрительных операциях, имеющих криминальные источники.
In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров.
The institutions listed are authorized to carry out foreign exchange operations on the terms stipulated in article 59 (1) and (2) of the resolution, and they alone can carry out such operations professionally. Упомянутые выше учреждения уполномочены осуществлять операции по валютному обмену на условиях, предусмотренных в пунктах 1 и 2 статьи 59 указанной внешней резолюции Nº 8, и только они могут профессионально заниматься такими операциями.
Please provide information on measures taken by the State party to increase the number of professionally qualified teachers in elementary schools where instruction is given solely in minority languages? Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью повышения числа профессионально подготовленных учителей начальных школ, в которых преподавание ведется исключительно на языках меньшинств.
The provision of article 6 of the Rules requires that every police power be "exercised professionally and decisively, yet conscientiously so as not to unnecessarily affect the dignity of persons during the procedure". Положение статьи 6 Правил требует, чтобы всякое полицейское полномочие "осуществлялось профессионально и решительно и вместе с тем добросовестно, с тем чтобы в ходе такой процедуры не затрагивать без необходимости достоинство граждан".
Evaluation of inter-ethic relations among the youth of Vojvodina - a research project based on professionally designed interviews aimed at ascertaining the attitude of youth towards different cultures, i.e. members of other national communities. Оценка межэтнических отношений среди молодежи Воеводины - исследовательский проект, основанный на профессионально спланированных интервью с целью выяснить отношение молодежи к различным культурам, т.е. к членам других национальных общин.
"appropriate norms and by-laws for land-use, building and planning standards that are based on professionally established hazard and vulnerability assessments", «надлежащих норм и подзаконных актов в области землепользования, стандартов в области строительства и планирования, основанных на профессионально производимых оценках непредвиденных обстоятельств и степени уязвимости»,
The role of the international community and the parties directly involved must be to ensure that such incidents do not recur and that they are dealt with calmly and professionally so that the inhabitants of Kosovo can live the normal life to which they all aspire. Усилия международного сообщества и непосредственно заинтересованных сторон должны быть направлены на то, чтобы подобные инциденты не повторялись и чтобы с ними разбирались спокойно и профессионально, с тем чтобы жители Косово могли вести нормальный образ жизни, к чему все они стремятся.
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально.
XX. We affirm the importance of continuing to develop education and raise the standards of educational institutions, qualifying them to perform their mission effectively, efficiently, and professionally. ХХ. Мы подтверждаем важность непрерывного развития образования и повышения стандартов учреждений образования, обеспечения их соответствия квалификационным требованиям, с тем чтобы они могли эффективно, результативно и профессионально выполнять свою задачу.
The author further alleges that they were not professionally represented by the legal aid lawyers during the IRB hearing and during the application for leave to apply for judicial review, as these lawyers were incompetent and distorted material facts. Автор далее заявляет, что они не были профессионально представлены осуществляющими бесплатную юридическую помощь адвокатами во время разбирательства в СИБ и в ходе рассмотрения ходатайства о предоставлении разрешения на подачу заявления о судебном пересмотре, поскольку эти адвокаты были некомпетентны и искажали материальные факты.
a) A procedure provides assistants with clarity and support, allowing them to use isolation measures professionally and educationally on the basis of a shared vision. а) процедура дает персоналу четкие ориентиры и опору, позволяя ему применять изоляцию профессионально и педагогично на основе выработанной единой позиции;