The study found out that the recruitment process is often not carried out professionally or in accordance with existing law due to lack of control and this has frequently worked to the disadvantage of women. |
В ходе исследования выяснилось, что процесс подбора кадров не всегда проводится профессионально и в соответствии с действующим законодательством в связи с недостаточной степенью контроля и что это зачастую неблагоприятно сказывалось на положении женщин. |
SFOR will implement its mandate as professionally as IFOR and will play its full part in helping to bring lasting peace to Bosnia and Herzegovina. |
СПС будут выполнять свой мандат так же профессионально, как и СВС, и сделают все, что от них зависит, для содействия установлению прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
While there are some laudable initiatives to modernize and professionalize the justice sector, its continuing inability to respond professionally to such challenges underlines the long-standing need for fundamental reform. |
Хотя выдвинут ряд похвальных инициатив по переводу судебной системы на современную и профессиональную основу, ее продолжающаяся неспособность профессионально решить эти задачи подчеркивает давно назревшую необходимость проведения коренной реформы. |
We firmly support recommendation 3, contained in annex III of the report, according to which United Nations peacekeeping forces, once deployed, must be able to fulfil their mandate professionally and successfully. |
Мы решительно поддерживаем рекомендацию З, содержащуюся в приложении III к докладу, согласно которой силы по поддержанию мира после их развертывания должны быть способны выполнять свой мандат профессионально и успешно. |
These cards have to be shared with the contributing nations and the parties, and with a spirit of full cooperation and understanding we can move swiftly and professionally. |
В этом нам должны помогать страны, предоставляющие войска, и стороны, и в обстановке всестороннего сотрудничества и полного взаимопонимания мы сможем продвигаться вперед стремительно и профессионально. |
Michaels remembers herself playing at acting characters in costume at the age of three, and acting professionally in commercials from the age of four. |
Майклз вспоминает, как она играла персонажей в костюмах в возрасте трёх лет и начала профессионально сниматься в рекламных роликах с четырехлетнего возраста. |
I haven't shampooed professionally since college, and that was only part-time to pay for my cheer gear. |
я не мыл профессионально головы с колледжа, когда я это делал на полставки, чтобы оплатить свою форму чирлидера. |
He then played professionally in both Europe and the United States, including the American Soccer League and American Professional Soccer League. |
Он успел профессионально поиграть в Европе и США - Американской футбольной лиге и Американской профессиональной футбольной лиге. |
Education and training programmes and facilities for people professionally involved and the public at large have not been sufficiently developed with regard to potential disaster reduction. |
Учебные программы и программы подготовки кадров, а также структуры, предназначенные для лиц, профессионально занимающихся этой тематикой, и для широкой общественности, не получили достаточного развития в том, что касается потенциала в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
We reaffirm once again that Syria - eager in its own core interests to continue uncovering the truth - is fully committed to cooperating so long as the international investigation is pursued professionally and expertly. |
Мы еще раз подтверждаем, что Сирия кровно заинтересована в продолжении расследования в целях раскрытия истины, что отвечает ее интересам, и преисполнена решимости сотрудничать до тех пор, пока это расследование будет вестись умело и профессионально. |
Compared with the previous mission, our new Office is much smaller but, at the same time, much more substantive, enabling us to deal professionally with the many important mandates that the Council has given us. |
По сравнению с предыдущей миссией наше новое Представительство намного меньше, но в то же время оно выполняет более существенную работу, что позволяет нам профессионально решать многие важные задачи, которые поставил перед нами Совет. |
The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. |
Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела. |
Although it is early to make a comprehensive assessment of the role of the Kosovo Police Service, it should be noted that many officers performed courageously and professionally in extremely difficult conditions. |
Хотя еще рано давать всеобъемлющую оценку роли Косовской полицейской службы, следует отметить, что многие сотрудники полиции действовали смело и профессионально в крайне сложных условиях. |
The cadet training will help SIPA to hire younger, better qualified, professionally selected and trained officers who can provide expertise in specialized areas such as organized crime and terrorism. |
Обучение этих слушателей позволит СИПА принимать на работу более молодых, лучше подготовленных, профессионально отобранных и обученных сотрудников, которые обладают специальными знаниями в таких областях, как организованная преступность и терроризм. |
Today, the Security Council has adopted a text that forms the basis for the establishment of the Special Tribunal for Lebanon in accordance with a methodology that has been very professionally and meticulously worked out so that it meets the highest legal criteria. |
Сегодня Совет Безопасности принял текст, являющийся основой для создания Специального трибунала по Ливану в соответствии с профессионально и тщательно выработанной методологией, которая должна отвечать высшим юридическим критериям. |
Building on positive elements achieved during previous years, the Chairman professionally, successfully and smoothly took the Group down the path of steady progress that will, hopefully, be continued next year. |
Опираясь на позитивные результаты, достигнутые в предыдущие годы, Председатель профессионально, успешно и гладко руководил Группой, добиваясь поэтапного прогресса, который, как мы надеемся, будет иметь место и в будущем году. |
Private sector investment in new toll roads, for instance, may be discouraged by the fact that traffic forecasts, however professionally they may be prepared, are uncertain and depend on a number of unforeseeable factors. |
Сдерживающим фактором для инвестиций частного сектора в новые платные дороги может, например, являться тот факт, что прогнозы в отношении интенсивности движения, как бы профессионально они ни были подготовлены, являются неопределенными и зависят от целого ряда непредсказуемых факторов. |
The secretariat divisions dealing with statistics not only conduct their own work with professional competence but also provide professionally solid support to international deliberations and secretariat activity in other economic and social programmes. |
Отделы Секретариата, ведающие вопросами статистики, не только профессионально выполняют свои обязанности, но и столь же профессионально оказывают всемерную поддержку обсуждениям, ведущимся на международном уровне, и деятельности секретариатов других экономических и социальных программ. |
By providing the Organization with the ability to respond more swiftly, professionally and effectively, these reforms will enhance the chance of success of peacekeeping operations. |
Благодаря тому, что в результате этих реформ Организация получает возможность реагировать более оперативно, профессионально и эффективно, вероятность успешного проведения операций по поддержанию мира будет возрастать. |
In the case of Croatia, I can report that most of my requests to the Croatian Government regarding access to documents and witnesses are now being treated seriously and professionally - now. |
В случае с Хорватией я могу сообщить вам о том, что бόльшая часть моих обращенных к хорватскому правительству просьб о предоставлении доступа к документам и свидетелям в настоящее время рассматривается серьезно и профессионально. |
This programme gives plan members and their families access to basic legal services at reduced rates: in other words, a large panel of professionally managed attorneys have agreed to charge discounted or flat-rate fees for certain services. |
Это программа предоставляет участвующим в данном плане сотрудникам и членам их семей доступ к основным юридическим услугам по сниженным ставкам: другими словами, большая группа профессионально управляемых адвокатов согласилась взимать плату за определенные услуги по сниженной или фиксированной ставке. |
Over 370 students have graduated with the certificate since it was inaugurated in 1997, and more than 80 per cent of graduates are currently involved professionally in non-proliferation and disarmament-related work. |
С момента учреждения этой программы в 1997 году такие свидетельства получили более 370 студентов, причем свыше 80 процентов из них в настоящее время профессионально занимаются вопросами нераспространения и разоружения. |
With regard to border management, the Dominican Republic has implemented a professionally managed programme on its side of the border through the creation of CESFRONT, or the Specialized Border Security Force. |
Что касается пограничного контроля, то Доминиканская Республика со своей стороны границы осуществляет профессионально регулируемую программу на основе создания СЕСФРАНТ - специализированного органа по охране сухопутных границ. |
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. |
Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность. |
In this session, the representatives of the International Electrotechnical Commission, CEN/CENELEC, President of the Czech Office for Standards, Metrology and Testing, and other organizations professionally involved in risk-management development, training and implementation discussed the latest developments in standardization. |
На этой сессии представители Международной электротехнической комиссии, ЕКС/СЕНЕЛЕК, президент Чешского бюро по стандартам, метрологии и испытаниям и другие организации, профессионально занимающиеся разработкой, подготовкой и осуществлением положений об управлении рисками, обсудили последние изменения в области стандартизации. |