This situation is typical for economic activities that entail large investment and high fixed costs but decreasing costs of producing an additional unit of services (e.g. an additional cubic metre of water) to attend an increase of demand. |
Такая ситуация типична для тех видов экономической деятельности, которые связаны с крупными инвестициями и высокими постоянными затратами, но при сокращающихся затратах на производство дополнительной единицы услуг (например, дополнительного кубического метра воды) для удовлетворения возросшего спроса. |
And today, we're producing it from your old stuff, and it's going right back into your new stuff. |
И сегодня мы производим его из ваших старых вещей, и это идет обратно в производство вашей новой вещи. |
All this strengthened their ability to respond to growing competition in world markets, producing for specialized product niches and increasingly more sophisticated knowledge-intensive products. |
Все это способствовало укреплению их возможностей противостоять все более острой конкуренции на мировых рынках, организовав производство специализированной продукции, ориентированной на определенные ниши рынка, и все более сложной наукоемкой продукции. |
Before the most recent series of hurricanes, agricultural production met only 30 to 50 per cent of needs, with most farmers producing enough food for only six to eight months of the year. |
Еще до последней серии ураганов сельскохозяйственное производство удовлетворяло лишь 30-50 процентов соответствующих потребностей, а большинство крестьян производило достаточно продовольственных товаров только на шесть-восемь месяцев года. |
In the absence of access to technological innovation, Bolivia will continue to be tied to a productive structure based on exports of raw materials, a handful of industries producing basic consumption goods and a multitude of small economic units geared towards manufacture. |
При отсутствии доступа к технологическим инновациям, Боливия по-прежнему останется привязанной к производственной структуре, базирующейся на экспорте сырья; к горстке отраслей, производящих основные потребительские товары, и ко множеству мелких экономических единиц, ориентированных на промышленное производство. |
Report on energy policies and measures for promoting climate change mitigation in ESCWA member countries: producing electricity from renewable energy |
Доклад об энергетической политике и мерах по смягчению воздействия изменения климата в странах региона ЭСКЗА: производство электричества с помощью возобновляемых источников энергии |
A new proposal for the future suggests that countries experiencing high levels of poverty need to focus on producing their own food, leading to food security and sustainability, and avoid becoming overly dependent on international markets. |
В новом предложении на перспективу изложено мнение, что странам с высоким уровнем нищеты необходимо направить усилия на производство собственного продовольствия, что позволит добиться продовольственной безопасности и рационального использования природных ресурсов и избавит от чрезмерной зависимости от международных рынков. |
He stressed that food security was a priority for the Government, which had addressed the issues not only by producing more food, but also by increasing the purchasing power of the poorest people. |
Он подчеркнул приоритетность вопросов продовольственной безопасности для правительства его страны, которое в целях решения возникших проблем не только наращивает производство продовольствия, но и принимает меры, направленные на повышение покупательной способности бедных слоев населения. |
Uranium conversion and metallurgy: producing uranium metal from fluoride compounds and its manufacture into components relevant to a nuclear device. |
конверсию и металлургию урана: производство металлического урана из фтористых соединений и изготовление из него компонентов, имеющих отношение к ядерному устройству; |
They could be fairly simple, such as producing biogas for direct on-farm use, or rather sophisticated, with recycling of crop and livestock residues as energy feedstock, animal food and crop fertilizer. |
Они могут быть достаточно простыми, такими как производство биогаза для непосредственного использования на фермах, или довольно сложными, предусматривающими рециркуляцию отходов земледелия и животноводства в качестве источников энергии, корма для скота или удобрений. |
The first step we must take in achieving a world free of nuclear weapons is to stop producing nuclear weapons. |
Первое, что мы должны сделать в деле создания мира, свободного от ядерного оружия, - это прекратить производство ядерного оружия. |
The claimant, a Hungarian company producing, processing and distributing textiles, sued the purchaser, a German intermediary, for payment of the purchase price of several shipments of T-shirts, which the defendant had undisputedly received. |
Истец, венгерская компания, осуществляющая производство, отделку и сбыт текстильных изделий, вчинила иск покупателю, германскому посреднику, с требованием уплаты покупной цены за ряд партий футболок, которые ответчик, бесспорно, получил. |
However, the price may not exceed the costs of collecting, producing, reproducing, and disseminating, together with a reasonable return on the investment. |
В то же время размер платы не должен превышать расходов на сбор, производство, копирование и распространение информации в сочетании с разумной окупаемостью затрат. |
In the Russian Federation, there are no restrictions on searching for, receiving, producing or circulating information, nor on the establishment, possession, use or control of a media outlet, with some exceptions established by law. |
В Российской Федерации поиск, получение, производство и распространение информации, а также учреждение СМИ, владение, пользование и распоряжение ими не подлежат ограничениям, за исключением установленных законом случаев. |
Manufacturers have invested significant resources in producing and marketing these vehicles, and it is important that data is shared including crash test data, with governments to serve as a basis in support of their regulatory actions. |
Производители вкладывают значительные средства в производство и сбыт этих транспортных средств, и важно, чтобы данные, являющиеся предметом обмена, включали и данные краш-тестов, которые служили бы для правительств подспорьем в их нормативной деятельности. |
For example, producing one kilogram of beef requires 15,000 litres of water, while one kilogram of wheat requires 1,500 litres. |
Например, на производство 1 кг говядины требуется 15000 л воды, а для получения 1 кг пшеницы ее необходимо 1500 литров. |
Thus it is fair to say that producing and using energy and other natural resources efficiently from sustainable sources, thereby easing the pressure on the natural environment, is a precondition for sustainable development. |
Таким образом, было бы справедливо сказать, что производство и эффективное использование энергетических и других природных ресурсов из устойчивых источников, ослабляющее давление на природную среду, является необходимым условием устойчивого развития. |
Its role can take many different forms: encouraging activity, recruiting funds, monitoring, producing or co-producing, or providing assistance and support in the form of expertise or funding. |
Его роль может проявляться в таких формах, как содействие творческой деятельности, поиск средств, контроль, производство и совместное производство или же оказание содействия в виде экспертных заключений или финансирования. |
From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. |
С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния. |
Secondly, sustainable growth would be enhanced with the production of some public goods that no single country in the region is capable of producing optimally by itself. |
Во-вторых, ускорению темпов устойчивого роста будет способствовать производство некоторых предназначенных для общественного потребления товаров и услуг, которые ни одна страна в регионе не может эффективно производить самостоятельно. |
If a prohibition on manufacture were to be introduced, this would impose costs for countries producing the substance (e.g. Mexico), assuming that facilities would need to cease production. |
Если будет введен запрет на производство, это приведет к затратам для стран, где производится данное вещество (например, для Мексики), поскольку предприятия должны будут прекратить производство. |
As I have previously informed the Conference, pending the start of negotiations, the United Kingdom is maintaining a moratorium on the production of fissile material for weapons, and we hope that those who are still producing fissile material for weapons will join us in this. |
Как я уже информировал Конференцию, до начала переговоров Соединенное Королевство выдерживает мораторий на производство расщепляющегося материала в оружейных целях, и мы надеемся, что в этом к нам присоединятся те, кто пока еще производит расщепляющийся материал для целей оружия. |
States producing or procuring explosive ordnance should to the extent possible and as appropriate endeavour to ensure that the following measures are implemented and respected during the life-cycle of explosive ordnance. |
Государствам, осуществляющим производство и закупки взрывоопасных боеприпасов, следует по мере возможности и соответствующим образом стараться обеспечивать осуществление и соблюдение следующих мер на протяжении срока службы взрывоопасных боеприпасов. |
While awaiting the end of these negotiations, Switzerland supports the principle requiring States producing fissile material for military purposes to observe a moratorium on production of such material and place it under IAEA controls. |
Между тем - до окончания этих переговоров Швейцария поддерживает принцип на тот счет, чтобы государства - производители расщепляющегося материала военного назначения ввели мораторий на производство указанного материала и поставили этот материал под контроль МАГАТЭ. |
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. |
Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. |