The new model, producing just next to the consumer market, will be much cleaner, much better for our environment. |
Новая модель, в которой производство станет ближе к рынкам сбыта, будет более чистым, более безопасным для окружающей среды. |
The resulting joint-venture company Harbin Embraer Aircraft Industry began producing the ERJ145 for the Chinese market by assembling complete knock down kits prepared by other worldwide Embraer operations. |
Совместное предприятие Harbin Embraer начало производство ERJ 145 для китайского рынка в кооперации с другими заводами Embraer. |
In 2009 scientists at the University of Eastern Piedmont in Italy claimed to have identified hemlock water dropwort (Oenanthe crocata) as the plant responsible for producing the sardonic grin. |
В 2009 году ученые из Университета Восточного Пьемонта в Италии утверждали, что идентифицировали Омежник (Oenanthe crocata) как растение, ответственное за производство сардонической усмешки. |
Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state's tools of control have been weakened and depleted. |
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены. |
They include transgressions in industries such as those producing matches, fireworks, glass and bricks, in diamond cutting and lock making, and in stone quarries. |
Это происходит в таких отраслях, как производство спичек, пиротехники, стекла и кирпича, огранка алмазов и изготовление замков, а также работы в каменоломнях. |
Part one - production of environmental indicators - presents the analysis of countries' performance in producing the indicators according to the methodologies stipulated in the Indicator Guidelines. |
В части первой - «Производство экологических показателей» - представлен анализ деятельности стран в производстве показателей в соответствии с методологиями, предусмотренными в Руководстве по показателям. |
However, this year's production of high energy biscuits and cereal blends met with several interruptions and problems in delivery owing to delays in the arrival of raw materials and basic spare parts required by the producing factories. |
Однако в этом году производство высококалорийного печенья и крупяных смесей несколько раз останавливалось и сталкивалось с проблемами в связи с задержками в поставках сырья и основных запчастей, необходимых для производящих их предприятий. |
In 1952, Glidden, which had been producing progesterone and other steroids from soybean oil, shut down its own production and began importing them from Mexico through an arrangement with Diosynth (a small Mexican company founded in 1947 by Russell Marker after leaving Syntex). |
В 1952 году Glidden, который производил прогестерон и другие стероиды из соевого масла, закрыл собственное производство и начал импортировать их из Мексики по соглашению с Diosynth (небольшой мексиканской компанией, основанной в 1947 году Расселом Маркером после ухода из Syntex). |
And today, we're producing it from your old stuff, and it's going right back into your new stuff. |
И сегодня мы производим его из ваших старых вещей, и это идет обратно в производство вашей новой вещи. |
In October 2015, FX ordered a pilot for Legion, with Marvel Television and FX Productions producing; FX Productions would handle the physical production. |
В октябре 2015 года FX заказал пилотный эпизод телесериала «Легион» от продюсерских компаний Marvel Television и FX Productions; на FX Productions лежало непосредственное производство. |
The Production Centres in Brazil and Singapore are responsible for producing and/or purchasing, warehousing and distributing cards and other products for the Latin American and Caribbean and Asia regions, respectively. |
Производственные центры в Бразилии и Сингапуре отвечают за производство и/или закупку, складирование и распределение открыток и другой продукции соответственно в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна и Азии. |
Refunding from State sources 70-80 per cent of what enterprises of the small peoples of the North spend on producing manufactured items and raw materials. |
возмещения государством 70-80% расходов на производство продукции и сырья хозяйствами коренных малочисленных народов Севера. |
Fibre-processing technologies by their nature are small- and medium-scale industrial activities particularly suited for facilitating rural industrialization and creating conditions for sustainable development in local societies while at the same time producing goods for which there is a continuous demand on the world market. |
Технологии переработки волокон рассчитаны на использование малыми и средними предприятиями и наиболее подходят для содействия индустриализации сельских районов и создания условий для устойчивого развития местных общин, обеспечивая при этом производство товаров, которые постоянно пользуются спросом на мировом рынке. |
U.S. industries are also concerned about their international competitiveness if some countries remain outside an international agreement, since factories in those countries will face lower costs for producing goods that take relatively large amounts of energy to manufacture. |
Промышленные предприятия в Соединенных Штатах также озабочены вопросами своей международной конкурентоспособности в случае, если некоторые страны останутся вне пределов действия международного соглашения, поскольку заводы в этих странах будут нести меньшие затраты на производство товаров, которые требуют относительно больших объемов энергии. |
In December 1996, one person had been convicted of agitation against an ethnic group under the Fundamental Law on Freedom of Expression for producing and distributing such discs and had been sentenced to one month's imprisonment. |
В декабре 1996 года в соответствии с основным законом о свободе выражения один человек был осужден за подстрекательство к враждебности к одной этнической группе за производство и распространение таких записей и был приговорен к месячному лишению свободы. |
The many pharmaceutical plants and scientific laboratories in Latvia and other Eastern European States, which were not working at full capacity, had the potential to begin producing narcotic and psychotropic substances that could be diverted to illicit markets. |
Многие фармацевтические заводы и научные лаборатории в Латвии и других восточноевропейских государствах, которые работают не на полную мощность, располагают потенциальными возможностями для того, чтобы начать производство наркотических и психотропных веществ, которые могут попадать на незаконные рынки. |
In addition, it must be borne in mind that the sums involved in retrofitting, setting up production facilities, producing and accumulating the necessary stockpiles of munitions run into the tens and even hundreds of millions of dollars. |
Кроме того, следует учитывать, что расходы на модернизацию, подготовку производства, производство и накопление необходимых запасов боеприпасов измеряются уже десятками и даже сотнями миллионов долларов. |
This will meet the requirement set in Directives 92/72/EC and 99/13/EC. In 2000, two pilot programmes for industry producing lacquer, dyes and pharmaceuticals will be implemented. |
Это будет отвечать требованиям, указываемым в директивах 92/72/ЕС и 99/13/ЕС. В 2000 году будут осуществляться две опытные программы по таким отраслям, как производство лаков, красителей и фармацевтических препаратов. |
circumstances that dated from 1988, when the United States stopped producing plutonium for use in nuclear weapons. |
Это объявление закрепило ситуацию, сложившуюся еще в 1988 году, когда Соединенные Штаты остановили производство плутония для использования в ядерном оружии. |
We should fully acknowledge the shared responsibility of producing, transit and consuming countries - a principle that our Presidents, several years ago, determined to be fundamental in relations and cooperation among States. |
Нам следует полностью признать разделенную ответственность стран, осуществляющих производство, перевозку и потребление; этот принцип несколько лет назад президенты наших стран провозгласили основополагающим в отношениях и сотрудничестве между государствами. |
In December 1994, the Russian Federation announced that, as of the previous 1 October, it had stopped producing plutonium for use in nuclear weapons. |
В декабре 1994 года Российская Федерация объявила, что месяцем раньше - с 1 октября - она остановила производство плутония для использования в ядерном оружии. |
On 18 April 1995, United Kingdom Foreign Secretary Hurd announced that the United Kingdom had stopped producing fissile material for explosive purposes; |
18 апреля 1995 года Министр иностранных дел Соединенного Королевства Хэрд объявил, что Соединенное Королевство остановило производство расщепляющегося материала для взрывных целей. |
As producers tend to go on producing as long as they can cover their relatively low variable costs, prices have to fall far before closures occur. |
Поскольку фирмы стремятся продолжать производство до тех пор, пока они могут покрывать свои сравнительно низкие издержки, цены должны снижаться задолго до закрытия предприятия. |
Real time verification of an enrichment facility can be achieved at a pro rata cost lower than one thousandth of the cost of producing one "separative work unit". |
Проверка в реальном времени установки по обогащению может быть обеспечена при пропорциональных затратах, составляющих менее одной тысячной затрат на производство одной "единицы разделительной работы". |
So far as the further production of these materials is concerned, we made clear in April 1995 that we had ceased producing them for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Что касается дальнейшего производства этих материалов, то, как мы четко заявили в апреле 1995 года, мы прекратили их производство для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |