Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Обработать

Примеры в контексте "Process - Обработать"

Примеры: Process - Обработать
In the Syria situation, UNHCR quickly adapted its mandate RSD operations in the region in order to process large numbers of arrivals, and implemented simplified procedures for resettlement and humanitarian admission. В сирийской ситуации УВКБ ООН быстро адаптировало свои уставные операции по ОСБ в регионе, с тем чтобы обработать большие количества прибытий и реализовать упрощенные процедуры на предмет переселения и гуманитарного приема.
UNDP, UNFPA and UNWomen consider that the need to consolidate and process financial data from various national and implementing partners and other United Nations entities prevents them from bringing forward their timetables. ПРООН, ЮНФПА и Структура «ООН-женщины» считают, что необходимость собрать и обработать финансовые данные, поступающие от различных национальных партнеров и партнеров по осуществлению, а также других структур Организации Объединенных Наций, не позволяет им изменить эти сроки.
In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников.
If the criteria-based assessment process is to be effective, the extensive amounts of information collected must be distilled into reports that are understandable and accessible. Для обеспечения эффективности процесса оценки на основе критериев большие объемы собранной информации необходимо обработать, с тем чтобы включить ее в доклады, которые написаны понятным языком и широко доступны.
And in order to hear me and understand what I'm saying, you need to process about 60 bits per second. Чтобы слышать меня и понимать то, что я говорю, вам нужно обработать около 60 бит информации в секунду.
Detention ensures that persons do not enter until their claims are properly processed, and provides effective access to such persons in order promptly to investigate and process their claims. Помещение под стражу позволяет добиваться того, чтобы заявители попадали на территорию страны лишь после надлежащего рассмотрения их ходатайств, и обеспечивает свободный доступ к таким лицам, с тем чтобы быстро изучить и обработать их ходатайства.
Second, the VUI would have to work in concert with highly sophisticated software in order to accurately process and find/retrieve information or carry out an action as per the particular user's preferences. Во-вторых, ГИ мог бы взаимодействовать с высокотехнологичным программным обеспечением, чтобы тщательно обработать и найти (получить) информацию, или осуществить действие в соответствии с преференциями пользователя.
Well, I think so, but I haven't had a chance to process the microscope yet, so until I do, everybody's a suspect. Я так думаю, но мне пока не представился случай обработать микроскоп, так что до того, как я сделаю это, каждый будет подозреваемым.
So I was able to process each half separately, and then combine them virtually, and... voilà! Мне удалось обработать каждую половину отдельно, затем виртуально их объединить, и - вуаля!
A frame's header contains source and destination addresses that indicate which device originated the frame and which device is expected to receive and process it. Заголовок кадра содержит аппаратные адреса отправителя и получателя, что позволяет определить, какое устройство отправило кадр и какое устройство должно получить и обработать его.
The XML Source Adapter was unable to process the XML inline schema was found in the source XML, but the UseInlineSchema property was set to true. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. В исходном XML не найдено встроенных схем, но свойство UseInlineSchema установлено в TRUE.
The Term Extraction transformation is unable to process the input text because a sentence from the input text is too long. The sentence is segmented into several sentences. Преобразованию Извлечение терминов не удалось обработать входной текст, так как в нем содержится слишком длинное предложение. Предложение разбито на несколько предложений.
Are you sure you want to process the' ' mining structure and all its contained models? Обработать структуру интеллектуального анализа данных и все содержащиеся в ней модели?
The innocent thus had to pay for the guilty, in that documents submitted on time were put aside in order to process those which were received late but required by an earlier date. Таким образом, невиновный должен платить за виновного, поскольку документы, представленные вовремя, откладываются в сторону, с тем чтобы можно было обработать те из них, которые были получены позднее, однако требуются раньше.
In his discussions with the Frente POLISARIO, the Special Envoy emphasized that the Commission was obliged to process all applications submitted before the expiry of the relevant deadline. В ходе своих обсуждений с представителями Фронта ПОЛИСАРИО Специальный посланник подчеркнул, что Комиссия обязана обработать все заявления, поданные до истечения установленного для этого срока.
Local conditions and logistics permitting, experience has shown that two identification teams working in tandem at each centre have the capacity to process up to 150 cases each day. Опыт показывает, что при определенных условиях на местах и наличии материально-технической поддержки две группы по идентификации, работая в тандеме, в каждом центре могут обработать до 150 дел ежедневно.
Under these constraints, the Secretariat would not be able to process the results of that work for a final report to be adopted on Monday, 6 May. В связи с имеющимися ограничениями Секретариат не сможет обработать результаты этой работы таким образом, чтобы окончательный доклад можно было принять в понедельник, 6 мая.
For example, the Headquarters Property Survey Board could not process 11 cases of the United Nations Transitional Office in the Former Yugoslavia for lack of relevant supporting documentation. Например, местный комитет по распоряжению имуществом не мог обработать 11 дел по Временному отделению Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии из-за отсутствия соответствующей документации.
This is evidenced by the large amount of correspondence that the Special Rapporteur has received pertaining to his mandate in the past year, much of which, owing to inadequate resources, it has not been possible to process, analyse and follow up. Об этом красноречиво говорит огромный объем переписки, которую вел Специальный докладчик в связи с осуществлением его мандата за последний год, большую часть которой из-за нехватки ресурсов оказалось невозможным обработать, проанализировать и предпринять по ней последующие шаги.
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the Principles. Те, кто желает обработать данные, должны (с некоторыми исключениями) зарегистрироваться в регистрационном бюро по защите данных, которое уполномочено принимать меры по обеспечению соблюдения вышеуказанных правил.
Because of the report's system-wide nature, it was necessary to process voluminous documentation and to seek the views of both the participating organizations and the training institutions throughout the system, and to do this within a very tight time-frame. Поскольку доклад охватывает всю систему, необходимо было обработать значительный объем документации и ознакомиться с мнениями как участвующих организаций, так и учебных учреждений по всей системе, уложившись в весьма жесткие сроки.
Delegations were invited to submit their final country reports as soon as possible, but in any event by 1 September 2000, so as to allow the secretariat to process them in time for the regional meetings. Делегациям было предложено представить свои окончательные национальные доклады как можно быстрее, но в любом случае не позднее 1 сентября 2000 года, с тем чтобы секретариат мог своевременно обработать их до начала региональных совещаний.
The Ministry of Internal Affairs, which played a key role in crime prevention, had been instructed to collect and process data on violence against women, record instances of domestic violence and carry out preventive measures. Министерству внутренних дел, играющему ключевую роль в предотвращении преступности, было дано указание собрать и обработать данные о насилии в отношении женщин, зафиксировать случаи насилия в семье и принять превентивные меры.
One clear advantage of self-revision is that it makes it possible to process unexpected urgent documents more expeditiously so that they can be issued in time for scheduled dates of consideration. Одним явным преимуществом саморедактирования является то, что оно позволяет быстрее обработать неожиданно представленные срочные документы, с тем чтобы их можно было издать вовремя с учетом запланированной даты их рассмотрения.
While outsourcing had enabled the Commission to process claims within prescribed time frames, OIOS noted that the request for proposal did not specify the expertise mix required under the contract. Хотя привлечение внешних подрядчиков позволило Комиссии обработать требования в рамках установленных сроков, УСВН отметило, что в просьбе о представлении предложений не оговаривался конкретный набор специалистов, которые требовались в соответствии с контрактом.